借助互联网,《施氏食狮史》这篇奇文被越来越多的人读到,除了发音令人抓狂,作者的奇思妙想和深厚的中国语文功力也令人叹为观止。
除了吃狮子的“石室诗士施氏”,还有一位打鸡的“季姬”在网上也很出名,《季姬击鸡记》是仿《施氏食狮史》之作,故事有趣,很有画面感。
先来欣赏一下这两篇奇文:
【季姬击鸡记】
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
【《季姬击鸡记》普通话译文】
季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了唧唧叫,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到桌子上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬睁眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。
这是个洗脑的听力考试……
【施氏食狮史】
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮市。是时,适施氏适是市。施氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,施氏使侍拭石室。石室拭,施氏始试食十狮尸。食时,始识十狮实十石狮尸。试释是事。
【《施氏食狮史》普通话译文】
石头屋子里有一个诗人姓施,喜欢狮子,发誓要吃掉十头狮子。这位先生经常去市场寻找狮子。这一天十点钟的时候他到了市场,正好有十头大狮子也到了市场。于是,这位先生注视着这十头狮子,凭借着自己的十把石头弓箭,把这十头狮子杀死了。先生扛起狮子的尸体走回石头屋子。石头屋子很潮湿,先生让仆人尝试擦石头屋子。擦好以后,先生开始尝试吃这十头狮子的尸体。当他吃的时候,才发现这十头大狮子的尸体原来是十只石头狮子的尸体。先生这才意识到这就是事情的真相。请尝试解释这件事情。
小编贴心,已将拼音备好奉上,心有余力者可大胆一试!
《施(shī)氏(shì)食(shí)狮(shī)史(shǐ)》
石(shí)室(shì)诗(shī)士(shì)施(shī)氏(shì),嗜(shì)狮(shī),誓(shì)食(shí)十(shí)狮(shī)。
氏(shì)时(shí)时(shí)适(shì)市(shì)视(shì)狮(shī)。
十(shí)时(shí),适(shì)十(shí)狮(shī)适(shì)市(shì)。
是(shì)时(shí),适(shì)施(shī)氏(shì)适(shì)市(shì)。
氏(shì)视(shì)是(shì)十(shí)狮(shī),恃(shì)矢(shǐ)势(shì),使(shǐ)是(shì)十(shí)狮(shī)逝(shì)世(shì)。
氏(shì)拾(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)尸(shī),适(shì)石(shí)室(shì)。
石(shí)室(shì)湿(shī),氏(shì)使(shǐ)侍(shì)拭(shì)石(shí)室(shì)。
石(shí)室(shì)拭(shì),氏(shì)始(shǐ)试(shì)食(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)。
食(shí)时(shí),始(shǐ)识(shí)是(shì)十(shí)狮(shī)尸(shī),实(shí)十(shí)石(shí)狮(shī)。
小编读完了感觉自己整个人都萌萌哒!卷舌从此不在话下,不过平舌是什么东西?好吃么?
那么问题来了,这种同音奇文的始作俑者,究竟是哪位大神呢?
答案是:赵元任先生。
赵元任与夫人杨步伟
赵元任(1892.11.3—1982.2.24)是我国著名语言学家,被誉为“现代语言学之父”。
赵元任1910年成为游美学务处第2批留学生,入美国康奈尔大学,主修数学,1914年获理学学士学位。1918年获哈佛大学哲学博士学位。1919年任康奈尔大学物理讲师。1920年回国任清华学校心理学及物理教授。1921年再入哈佛大学研习语音学,继而任哈佛大学哲学系讲师、中文系教授。1925年6月应聘到清华国学院任导师,指导范围为“现代方言学”、“中国音韵学”、“普通语言学”等。
赵元任博学多才,既是数学家,又是物理学家,对哲学也有一定造诣,还为刘半农新诗《教我如何不想她》谱曲。然而他主要以著名的语言学家蜚声于世。他从1920年执教清华至1972年在美国加州大学退休,前后从事教育事业52年。中国著名语言学家王力、朱德熙、吕叔湘等都是他的学生,“给中国语言学的研究事业培养了一支庞大的队伍”,可谓桃李满天下。
20世纪20年代,赵元任为商务印书馆灌制留声片,以推广“国语”(即普通话)。“字调”这个名称是赵元任初创的,其所指与汉语语言学和语言教学中所说的“声调”基本相同。赵元任清楚地认识到字调、连读变调、句调不是一回事,随着研究的深入,他对字调、语调的关系逐渐有了明确的阐述。
《施氏食狮史》是赵元任1930年代在美国写作的奇文,通过一个有趣的故事,表现了汉语“字调”的独特与丰富。当时赵元任还用英文写了一篇说明,标题“StoryofStoneGrottoPoet:EatingLions”。
1960年,《施氏食狮史》被大英百科全书收集在有关中国语言项内。
《季姬击鸡记》作者则已不可考。互联网上还有《侄治痔》、《羿裔熠邑彝》等仿作,但都不如这两篇故事性强、流传范围广。