TheGeneralRulesforProcurementofComponentsandMaterialsforAutomobiles
目录/Contents
1、总则/GeneralRules
2、技术保证/TechnicalAssurance
3、开发计划/DevelopmentSchedule
4、质量保证/QualityAssurance
5、分供方管理/ManagementofSub-Suppliers
6、国产化要求/LocalizationRequirements
7、采购合同及订单/PurchaseContract&PurchaseOrder
8、更改控制/ModificationControl
9、物流管理/LogisticsManagement
10、备件管理/ManagementofSpareParts
11、索赔/Claim
12、所有权/Ownership
13、知识产权/IntellectualPropertyRights
14、环境保护/EnvironmentalProtection
15、不可抗力/ForceMajeure
16、默示放弃/ImpliedWaiver
17、保密/Confidentiality
18、违约/Breach
19、终止/Termination
20、其它/Miscellaneous
1.1、汽车有限公司(以下简称)的《汽车零部件和材料采购通则》(以下简称采购通则)规定了与向供应汽车零部件、材料或服务(以下简称“货物或服务”)的供应商之间的权力和义务。
TheGeneralRulesforProcurementofComponentsandMaterialsforAutomobiles(hereinafterreferredtoas“theGeneralRulesforProcurement”)ofCo.,Ltd.(hereinafterreferredtoas“”)providetherightsandobligationsofandtheSupplierwhosuppliesautomobilecomponents,materialsorservice(hereinafterreferredtoas“theGoodsorService”)to.
1.2、供应商接受采购通则意味着:
AcceptanceoftheGeneralRulesforProcurementbyaSuppliershallmean:
A、供应商正确地理解并承诺履行采购通则的全部内容;
TheSuppliertrulyunderstandsandundertakestofulfillallthecontentsofthe’sGeneralRulesforProcurement;
ThelegaleffectoftheGeneralRulesforProcurementcoversallrelevantcurrentandfuturePurchaseContracts;
C、不得采用与本通则条款相反或不同的其他条款,对本通则条款的任何修改必须以书面形式并经双方批准。
AnyothertermsinoppositiontoordifferentfromthatoftheGeneralRulesforProcurementshallbeprohibited,AnymodificationtothetermsoftheGeneralRulesforProcurementmustbeinwrittenandapprovedbyandtheSupplier.
1.3、供应商只有接受采购通则,才有得到采购合同的可能;但接受采购通则,不意味着给予供应商以后新项目采购合同的承诺。
TheSuppliermayobtainaPurchaseContractofonlywhenitacceptstheGeneralRulesforProcurement.However,acceptanceoftheGeneralRulesforProcurementshallnotmeanthecommitmentoftogranttheSuppliernewPurchaseContractafterwards.
SuspensionorterminationofPurchaseContractdoesnotmeanthattheSupplierisrelievedofitsobligationtofulfilltherelevanttermsandconditionsoftheGeneralRulesforProcurement.Theserelatedtermsandconditionshereininclude,butarenotlimitedtotheobligationofspareparts,claimobligationandobligationforsafekeepingassets.
2.1、发放的、经供应商会签的技术信息(技术信息包括:数模、图纸、技术标准、程序、软件、试验计划、样件、专利、商标等),是供应商报价、提交货物或服务的技术依据,是和供应商检查验收货物或服务是否满足技术要求、签订采购合同的技术保证。TechnicalinformationissuedbyandsignedjointlybytheSuppliers(includingmodules,drawings,technicalstandards,programs,softwares,testplans,sampleparts,patents,trademarks,etc.)shallbethetechnicalbasisfortheSuppliertoofferquotationanddeliverGoodsorServiceaswellasthetechnicalguaranteefoandtheSuppliertoinspectandaccepttheGoodsorServiceforitscompliancewithtechnicalrequirementsandsignPurchaseContract.
2.2、供应商保证其提交的货物或服务:
TheSuppliershallguaranteethattheGoodsorServicesuppliedthereof:
A、完全符合发放的技术信息的要求或经批准的供应商的技术信息要求;CompletelymeetstherequirementsofthetechnicalinformationissuedbyorthetechnicalinformationoftheSupplierapprovedby;
B、没有工艺缺陷;
Isfreeofcraftsmanshipdefects;
C、以的特定要求为目的、由供应商参与设计的项目,供应商明确保证其提交的设计完全适合并能充分满足提出的、供应商同意的技术要求和特定的使用目的。
Asfortheprojectdesignedforthepurposeof’sspecificrequirementandparticipatedbytheSupplier,theSupplierexpresslyguaranteesthatitsdesigncompletelyfitsandfullymeetsthetechnicalrequirementsandspecialusingpurposerequiredbyandagreedbytheSupplier.
2.3、供应商保证遵守中国及地方的环境、职业安全卫生等方面的法律法规要求。
TheSuppliershallguaranteetocomplywithChinaandlocallawsandregulationsinrespectofenvironment,occupationalsafetyandhealth,etc.
国产化零部件开发进度计划是要求供应商随报价一同提交的、保证能满足项目投产(质量门)要求的一份具有约束力的开发计划,是跟踪、考核供应商是否按期履行其义务的有效文件。供应商制订的国产化零部件开发进度计划一经批准,供应商必须严格执行。由于供应商原因导致该计划的延迟而造成的任何损失,保留依该等损失向供应商提出索赔的权利。供应商的责任限于可归咎供应商的原因直接导致的且经和供应商友好协商并达成一致的范围。
TheLocalizedComponentsDevelopmentScheduleisabindingdevelopmentplanrequiredbytobesubmittedalongwithquotationoftheSuppliertoensuremeetingtheprojectproduction(QualityGate)requirementsof,andisavaliddocumentfortotraceandevaluatewhetherornottheSupplierhasfulfilleditsobligationsasscheduled.OncetheLocalizedComponentsDevelopmentSchedulemadebytheSupplierisapprovedby,theSuppliermuststrictlyimplementit.shallreservetherighttoclaimagainsttheSupplierforanylosscausedtobypostponingtheScheduleonthepartoftheSupplier.ThescopeoftheSupplier’sliabilityarisingoutoftheforegoingshallbelimitedtothatwhichresultsdirectlyfromthereasonattributabletotheSupplierandbesubjecttothegoodfaithnegotiationandagreementbetweenandtheSupplier.
4.1、供应商的质量体系必须通过权威质量体系认证机构的认证,认证包括但不限于:TS16949ISO\QS9000、VDA6.1,供应商必须保证其质量体系的有效性,以保证其交付的货物或服务质量的稳定性和可靠性。
TheSupplier’squalitysystemmustacquirethecertificationbyauthoritativeinstitutionsforqualitysystemcertification;suchcertificationshallincludebutnotbelimitedtoTSI6949,ISO\QS9000,andVDA6.1.Meanwhile,theSuppliershallguaranteetheeffectivenessofitsqualitysystem,andthestabilityandreliabilityofthequalityoftheGoodsorServicedeliveredthereby.
4.2、生产过程和产品批准(PPA)/ProductionProcessandProductApproval(PPA)
InaccordancewithISO/TS16949,theSuppliermustcarryoutaPPAprocessforseriesproductionapproval.Unlessotherwisespecifiedinthefollowing,therequirementsmadeonthisprocessareorientedtowardstherelevant,currentissueofVDAVolume2.Inindividualcases,adifferentprocessmaybecoordinatedwith.
4.2.2、应用领域/ApplicationArea除VDA卷2规定的范围外,标准件(产品编号以“N”为开头的零部件)、软件也必须实施PPA程序。可要求提交有关交货范围和产品编号中出现的所有部件的ISIR。
InadditiontothescopespecifiedinVDAVolume2,thePPAprocessmustalsobecarriedoutinthecaseofstandardparts(partswhoseitemnumberbeginswith"N"),software.mayrequestaninitialsampleinspectionreportforascopeofdeliveryandallcomponentpartswithitemnumbercontainedtherein.
4.2.3、PPA概要/BasicsofthePPA
4.2.3.1、其他工厂的系列产品批准/SeriesProductionApprovalsofOtherPlants如果供应商已经实施了PPA程序并已收了的系列产品批准,且没有触发新的PPA程序,则只须在产品供给之前根据VDA卷2第4.5章的要求,从已经批准的工厂中提交样件(样品及检验报告)。
IftheSupplierhasalreadycarriedoutaPPAprocessandhasreceivedseriesproductionapprovalfromaplantandnotriggerforanewPPAprocessispresent,onlysamplingaccordingtoVDAVolume2,Chapter4.5(samplesanddocumentsincl.inspectionreportfromDaimler)hastobecarriedoutfortheseplantspriortosupplying.
4.2.3.2、零部件的识别/IdentificationoftheParts对于尚未进行抽样的零部件则必须使用红色贴纸(大约20毫米)加以识别,并根据开发部件日常档案记录(Exx,其中xx代表顺序索引)具体说明开发现状。经与协商,这些零部件必须被列为“其他样品”并专门作为设计阶段的确认使用。“其他样品”无需进行系列产品批准。
Partsforwhichsamplinghasnotyetbeencarriedoutmustbeidentifiedwitharedsticker(approx.20mm)specifyingthedevelopmentstatusinaccordancewiththedevelopmentpartliferecord(Exx,wherebyxxisthesequentialindex).Inconsultationwith,thesepartsmustbepresentedas"othersamples"andserveexclusivelyfordesignstagevalidation.Noseriesproductionapprovalisissuedfor"othersamples".
从初的源自系列生产工装和系列生产工艺的抽样零部件开始,这些都必须使用白色贴纸加以识别,根据零部件质量的日常档案记录(Qxx)直至完成后的生产检验/试装来具体说明质量状况。就有色零部件来说,颜色状态则必须另外指定以符合有色零部件的日常档案记录(Fxx)。
Beginningwiththeinitialsamplingofpartsfromseriesproductiontoolsandtheseriesproductionprocess,thesemustbeidentifiedwithawhitestickerspecifyingthequalitystatusinaccordancewiththequalitypartliferecord(Qxx)uptocompletionofthefinalproductiontest/tryout.Inthecaseofcoloredparts,thecolorstatusinaccordancewiththecolorpartliferecord(Fxx)mustadditionallybespecified.
车身部件需要经过与协商。在正当的特殊情况下,偏离规定或许可以得到系列产品批准的负责人同意。
Coordinationwithisrequiredforbodyshellparts.Injustified,exceptionalcases,deviatingregulationsmayadditionallybeagreedwithemployeesresponsibleforseriesproductionapproval.
4.2.4、PPA程序触发因素/TriggersforthePPAProcess
系列产品批准的负责人必须被告知所有生产过程和产品的变更。除非得到同意,否则按照下列矩阵继续进行。
Theemployeesresponsibleforseriesproductionapprovalmustbenotifiedofallproductionprocessandproductmodifications.Unlessotherwiseagreed,proceedaccordingtothefollowingmatrix.
触发因素Trigger
PPA的执行ExecutionofPPA
采购信息Informationtopurchasing
物流信息Informationtologistics
新部件Newparts
√
产品变更Productmodifications
生产场地变化Productionrelocation
生产过程变更Productionprocessmodification
试验程序变更Testprocessmodification
长期的生产中断,超过12个月Long-termproductionstoppage,morethan12months
使用新的、修改的或代替的工装(不适用于金属切削工具)Useofnew,modifiedorreplacementtools(notapplicabletometalremovingtools)
二级供应商的变动。对于具有特殊特性(DS,DZ)的零部件,负责该特性的供应商必须承担上述义务。Changein2nd-tierSuppliers(2nd-tier).Inthecaseofpartswithspecialcharacteristics(DS,DZ),theaboveobligationexistsuptotheSupplierresponsibleforthecharacteristic.
随后抽样Subsequentsampling
资质再审Re-qualification
按要求Onrequest
4.2.5、PPA程序的执行/ExecutionofthePPAProcess
由供应商原因需触发PPA程序,供应商应在计划实施的至少六个月之前提供有关触发PPA的通知。在正当的特殊情况下,偏离规定或许可以得到系列产品批准的负责人同意。
IfaPPAprocesstriggercausedbytheSupplierarises,theSuppliershallprovidenotificationofthistriggeratleastsixmonthspriortoplannedimplementation.Injustified,exceptionalcases,deviatingregulationsmaybeagreedwiththeclientplantemployeesresponsibleforseriesproductionapproval.
为供应商指定样件提交日期。即使没有单独的采购订单,供应商也应按上述日期交付样件。除非明确免除交付。
specifiesasamplingdatetotheSupplier.Evenwithoutaseparatepurchaseorder,theSuppliershalldeliversamplepartsbytheabovementioneddate,unlessexpresslydispenseswithdelivery.
工装表面的整体结构是由不同生产阶段完成的零件,根据VDA卷2第4.5.2章规定,其PPA程序在开发状态的“其他样品”的基础上进行。整体的表面结构的批准是由负责系列产品批准的部门放行的。
Forpartsinwhosetoolsthesurfacestructureisintegratedinaseparateproductionstep,thePPAprocessiscarriedoutonthebasisof"othersamples"withadevelopmentstatusinthespiritofChapter4.5.2ofVDAVolume2.Approvalforintegratingthesurfacestructureisissuedbythedepartmentresponsibleforseriesproductionapproval.
如果涂层部件经同意在未涂层的情况下进行尺寸检测,那么供应商应按照约定另外提交未涂层部件。
Ifadimensionaltestinuncoatedconditionhasbeenagreedwithforcoatedparts,theSuppliershalladditionallysubmituncoatedpartsasagreedupon.
对于铸造件和锻造件,供应商应制造部件横截面,并连同样品一起交付,以验证壁厚、半径等是否符合要求。
Inthecaseofcastandforgedparts,theSuppliershallproducecross-sectionsanddeliverthesetogetherwiththesamples,inordertoverifythatwallthicknesses,radii,etc.aremet.
如果发生偏差,供应商必须提前获得负责开发部门的书面批准(偏差许可)并提交该批准方可提交样件。供应商必须在偏差许可期满之前,提交修正状态的样件。
Intheeventofdeviations,theSuppliermustobtainwrittenapproval(deviationpermit)fromtheresponsibledevelopmentdepartmentinadvanceandsubmitthisforsampling.Thecorrectedstatusmustbepresentedwithintheframeworkofsubsequentsampling,priortoexpiryofthedeviationpermit.
Therelevantproductandprocesscharacteristicsforwhichcapabilitystudiesaretobecarriedoutaretobecoordinatedwith.Untiltheprocesscapabilityparametershavebeenverified,thecharacteristicsarechecked100%bytheSupplier,thenaccordingtotheinspectionplan.
不同于VDA卷2,下列要求适用于技术文件中规定的DS/DZ特性(例如:图纸,CAD数据记录):
IndeviationfromVDAVolume2,thefollowingrequirementsapplytotheDS/DZcharacteristicsspecifiedinthespecificationdocuments(e.g.drawings,CADdatarecords):
----短期能力Cmk≥2.0/Short-termprocesscapabilityCmk≥2.0
----长期能力Cpk≥1.67/Long-termprocesscapabilityCpk≥1.67
"Supplierproductiontests/tryouts"mustbasicallybecarriedoutinthecaseofnewlaunchesandmodelenhancements,andthedepartmentresponsibleforseriesproductionapprovalmustbenotifiedwithingoodtimesothatparticipationbyispossible.Approvaliscarriedoutiffulladherencetoallpartcriteriaisverifiedandtheprocesscriteriaaremetaccordingtothefollowingtable.Unconditional,generalapprovalmusttakeplaceby"Supplierproductiontest3/tryout3"atthelatest.
工艺标准Processcriteria
有条件的一般批准Generalapprovalwithcondition
无条件的全面批准Generalapprovalwithoutcondition
供应商生产验证1Supplierproductiontest1/tryoutifseveralareplanned
终的“供应商生产验证Final"Supplierproductiontest/tryout"
工厂、机器、设备Plant,machinery,equipment
OK
物流链Logisticschain
在有限程度上OKOKtoalimiteddegree
人员Personnel
工序性能Processcapability
测试设备、测试平台Testequipment,testbenches
制造工艺、购买的部件Manufacturingprocess,boughtinparts
考虑生产线的额外能力,供应商的终生产验证必须和协调,在其具备生产能力的生产线上,在至少一班、多三天的生产范围内进行。
Forselectedscopes,anumberofpartswhichatleastcorrespondstotheyieldofoneshiftandatmosttheyieldof3daysofproduction(capacitylineunderconsiderationoftheextracomponentrate)mustbeproducedincoordinationwithinthefinal"Supplierproductiontest/tryout".Thesepartsmustbeproducedunder"capacityline"conditions.
IftheSupplierbuysincomplexorcriticaldeliveriesfromsub-suppliers,theSuppliermustselectasimilarprocedure,involvingifnecessary.Thescopesmustbecoordinatedwithqualitymanagement.
4.2.6.、提交级别/Submittallevel除非负责系列产品批准的部门和供应商之间另有规定,文件和样品的提交级别2将适用于。
UnlessotherwiseagreedbetweenthedepartmentresponsibleforseriesproductionapprovalandtheSupplier,documentsandsamplescorrespondingtosubmittallevel2willbemadeavailableto.
编号No.
要求(符合规格的特性)Requirements(characteristicsinaccordancewithspecifications)
提交级别Submittallevel
1
2
3
PPA报告首页/PPAreportcoversheet
试验结果(例如:尺寸、功能、材料(例如:强度、物理性能),触感、声质、气味、外观、表面、可靠性、工序能力、重量、运输方式、电磁兼容性/回声试验等等)Testresults(e.g.dimension,function,material(e.g.strength,physicalproperties),haptics,acoustics,odors,appearance,surface,reliability,processcapability,weight,transportmeans,EMC/ESDtest,etc.)
样件(每个型腔的数量;颜色件采样仅需2个零部件)Samples(numberpernest;only2partsinthecaseofcolorsampling)
6
4
文件(例如:客户图纸、CAD数据、规格说明书、经核准的设计修改,等等)Documents(e.g.customerdrawings,CADdata,specifications,approveddesignmodifications,etc.)
5
如果负责开发,供应商设计和开发许可Supplierdesignanddevelopmentapprovalsifresponsiblefordevelopment
产品的FMEASystemFMEAProductE
E
7
过程的FMEASystemFMEAProcessE
8
工序流程图(生产和检验步骤)Processflowchart(productionandinspectionsteps)
9
产品控制计划(控制计划)Productioncontrolplan(controlplan)
10
检验和试验设备清单(产品要求)Inspectionandtestequipmentlist(product-specific)√
11
检验和测试设备能力研究,如适当的结果Inspectionandtestequipmentcapabilitystudy,asappropriate(result)
12
确认遵守法律规定,如经同意(例如:环保、安全、回收)Confirmationofcompliancetolegalrequirements,ifagreedwith(e.g.environmental,safety,recycling)
13
公认的、新的IMDS材料数据表中的ID编号必须在PPA报告首页中说明。TheIDNo.fortheacceptedIMDSMaterialdatasheetonthecurrentconstructionstatusistobestatedonthecoversheetforthePPAreport.
14
软件测试报告Softwaretestreport
15
材料清单,如有要求则附带图纸Listofmaterials,withdrawingifrequestedby
16
有批准状态的操作和试验指导书Listofworkandtestinstructionswithapprovalstatus
17
工装表(附工装的型腔数、说明工装数量)Toolslist(withunitnos./numberofnestsandstatementontoolquality)
18
达到连续生产节拍的证据Evidencethatseriesproductioncycletimehasbeenachieved
19
20
书面确认依照连续生产成熟度、零件与过程评估矩阵标准得到满足Writtenconfirmationthatcriteriaaremetinaccordancewithseriesproductionmaturity,partandprocessassessmentmatrix
21
质量/有色部件的日常档案记录Quality/colorpartliferecord√
22
样品卡片(仅在的要求下)Samplecard(onlyattherequestof)
23
经由根据DBL7384批准的油漆体系PaintsystemapprovalbyaccordingtoDBL7384
供应商记载其供应商的采购组织结构并按要求将之提供给。
TheSupplierdocumentstheprocurementstructureofitssuppliersandprovidesthistoonrequest.
4.2.7、存储周期/StoragePeriods供应商必须保存PPA文件至批量生产停止后15年,并一经要求便可提交。
Followingthediscontinuationofseriesproduction,thePPAprocessdocumentsmustbearchivedfor15yearsbytheSupplierandsubmittedonrequest.
4.2.8、批准状态/ApprovalStatus
以试验报告形式通知供应商一般的批准状态。
TheSupplierisnotifiedofthegeneralapprovalstatusintheformofatestreport.
4.2.9、不符合/Non-adherence
Iftheagreedsamplingperpartstatusdoesnotleadtosuccess,theSupplierbearsalladditionalcostsincurredbywhicharedirectlyrelatedtothesamplingprocessifitisresponsibleforthenegativeresult.
4.3、只有通过了货源考察的供应商,才有资格参与项目的开发与生产。
OnlytheSupplierwhohasundergonethe’sSEiseligibletoparticipateinthedevelopmentandproductionforprojects.
供应商应提供足够的资源排除货源考察过程中所发现的缺陷,并保证按双方同意的日期完成改进计划。
TheSuppliershallprovideadequateresourcestoimprovetheliabilitiesandweaknessesidentifiedintheSEprocessandguaranteetofinishthedevelopingplanbeforetheendofdateagreedbybothparties.
4.4、对于暂未满足货源考察要求、但获得临时货源资格的供应商,供应商应自费按双方确定的整改措施及供应商开发流程完成改进。
TheSupplierwhotemporarilyfailsinmeetingthe’srequirementsinSEbuthasobtainedtemporaryqualificationforgoodssourceisrequiredtoimproveinaccordancewiththerectificationmeasuresandtheSupplierdevelopmentflowdeterminedbyBothPartiesatsupplier’sexpense.
TheSupplierbyitselfortouseexternalsupport(3rd-partyserviceproviderorauthorizedparentcompany)untilanassuredsupplyofgreenpartsissecured.SupplyisdefinedasassuredoncetheSupplierisabletodemonstratethefollowingresults:Partandprocessstatusare"green,"DPAPart3withresultA/AB,withoutredpointsSEReview"green"Inaddition,DPAParts1and2alsoapplytodevelopmentsuppliers
Withpriornotice,theSuppliershallallowtovisitits(anditssub-suppliers)productionsitesrelatedtoprojects,andtoinspect,appraiseandexaminetheoperationofitsqualitymanagementsystematanyappropriatetime.Duringthesurveyperiod,theSuppliershalloffersufficientcooperation.
4.6、质量保证:实施质量管理体系
QualityAssurance:ImplementationofaQualityManagementSystem
4.6.1、质量管理体系的选择和运用/SelectionandApplicationoftheQMSystem
供应商应建立质量管理体系(以下简称为“QM”)以确保稳定的无质量缺陷的产品。质量管理体系选用ISO/TS16949新版本。如运用其他质量管理体系,应得到的批准。
供应商应责成其分供方遵守源自采购通则的义务。
TheSuppliershallobligeitssub-supplierstoadheretotheobligationsarisingfromtheGeneralRulesforProcurement.
4.6.2、验证Auditing/Verification
一经要求,必须能了解软件开发过程中的量度参量。
Onrequest,mustbeinformedofmeasuringvariablesinthesoftwaredevelopmentprocess.
完善的软件开发过程必须通过ISO/IEC15504或AutomotiveSPICE为评估基础的验证。
ThematurityofthesoftwaredevelopmentprocessmustbeverifiedonthebasisofanassessmentinaccordancewithISO/IEC15504orAutomotiveSPICE.
评估的执行和范围,还有审核员的资格都必须满足软件生产商共同的及AutomotiveSPICE的标准化活动的要求。如果背离这些要求则评估将视为无效。若此,则需由未参加该无效评估的一个独立第三方进行重新评估,并由供应商承担重新评估的所有费用。原则上,有权依ISO/IEC15504或AutomotiveSPICE的要求自己完成评估。
Theexecutionandscopeoftheassessmentandqualificationoftheassessorsmustmeettherequirementsofthestandardizationactivitiesofthesoftwaremanufacturerinitiative(HIS)andAutomotiveSPICE.Intheeventofsignificantdeviationsfromtheserequirements,theassessmentisinvalid.Inthiscase,reassessmentmustbecarriedoutbyanindependentthirdpartywhodidnottakepartintheinvalidassessment.ThecostsofthisreassessmentarebornebytheSupplier.basicallyhastherighttocarryoutanassessmentitselfaccordingtoISO/IEC15504orAutomotiveSPICE.
每年,供应商有责任检查其供应的货物是否满足的技术要求(包括尺寸、材料、可靠性、法规、环境和生产指导计划)。供应商进行文件评估并把结果归档。这些文件在需要时即可提交。任何与本段落要求的偏离都必须经和供应商书面同意。
4.6.3.、科学和技术发展水平/ScientificandTechnicalState-of-the-art按照产品责任法的要求,供应商应确保他所交付的货物和服务是符合科学和技术发展水平。
Accordingtotherequirementsoftheproductliabilityact,theSuppliershallensurethatitsdeliveriesandservicescorrespondtothescientificandtechnicalstate-of-the-art.
4.6.4.、零缺陷战略/ZeroDefectStrategy
TheSupplierverifiesthedefectfreeproductrealization.TheSupplierdocumentsitsqualityassurancemeasureswithproofofqualityassurance(e.g.testprotocolsofmodule,integrationandsystemstests,reviewprotocolsofspecification,designandcodereviews).
一旦发现零缺陷义务的违规行为,供应商应立即通知。
TheSuppliershallinformimmediatelyassoonasviolationsofthezerodefectobligationsareforeseeable.
TheSupplierisresponsiblefordeterminingandproperlydefiningthespecialcharacteristics(e.g.safety-,certification-,functionally-andprocess-relevant)inaccordancewiththespecifications,requirementspecificationsorotherdataandforsuitableoptimizationofproductionsystems,processesandtestmethods.If,inthecaseofaproductdefect,arisktolifeorhealthduringuseoftheproductcannotbeexcluded,theSupplierisobligedtodoeverythingtoavoiddefectivedeliveries.
应根据VDA卷4的内容来对机器和过程能力进行检验及评估,以在连续生产使用前确保质量。通过适当的过程调整,供应商必须确保生产过程的稳定性。
MachineandprocesscapabilityisexaminedandevaluatedonthebasisofVDAVolume4,Ensuringqualitypriortouseinseriesproduction.TheSuppliermustensureproductionprocessstabilitybymeansofsuitableprocessregulation.
电器和电子零部件的供应商必须使用匹配的指示器以探测显著的趋势和异常(如:部件平均值分析之类的异常检测)。任何异常的零件不得供给。
Suppliersofelectricalandelectroniccomponentsshallimplementsuitableindicatorstodetectconspicuoustrendsandanomalies(e.g.anomalytestssuchasPartsAverageAnalysis).Nopartssubjecttoanomaliesshallbesuppliedto.
IftheSupplieris(jointly)responsibleforthedevelopmentoftheproductsand/orservicessupplied,theSuppliermustassesstherelevanceoftheproductsorservicessuppliedintermsofsafetyorcertification,andnotetheresultsofsuchassessmentsonalltechnicaldocumentation,drawingsandotherdocumentarymaterial.Initstechnicaldocuments,drawingsandotherdocumentation,whicharemadeavailableto,theSupplierisadditionallyobligedtouseidentification.Thisidentificationmustbecontinuedinanadequatemannerinallfurtherdocumentation.
标识要求:
identificationrequirements:
DS:安全关联性文件DS:Documentationofrelevancetosafety
于零部件或系统的故障或失灵而对其他道路交通使用者造成生命和肢体的直接威胁即为安全关联性。
Componentsorsystemswhosemalfunctionorfailuremayplacethelifeandlimbofotherroadtrafficusersindirectriskaresafety-relevant.
DZ:认证关联性文件(包括排放关联性)DZ:Documentationofrelevancetocertification(incl.emissionrelevance)
数据、验证、许可等应用于认证或本国注册文件或进行官方批准核查的零部件或系统都是认证关联性。
Componentsorsystemswhosedata,verifications,constructionpermitsetc.areusedincertificatesorcountry-specificregistrationdocumentsorwhicharecheckedontypeapprovalarecertificationrelevant.
出于可追踪性的目的,供应商应该应要求应用定义的唯一系列号来区分零部件。
Forthepurposeoftraceability,theSupplier,attherequestof,shallidentifythecomponentswithauniqueserialnumber,thestructureofwhichwillbedefinedby.4.6.5、的检查/Inspectionsby
考虑到检查已在供应商处完成,在进行的检查仅限于提货单数据与货物标贴的对照,检查装货的数目,检查清晰可见的外部包装运输损坏。
在适当的业务过程可行的情况下,或在下道工序生产前检查由供应商提交货物制造的总成,或检查由总成制造的成品。
Insofarasitisfeasibleaccordingtothepropercourseofbusiness,willeitherchecktheassemblymanufacturedusingthedeliveriespriortothenextproductionstageorwillsubjectthefinishedproductmanufacturedusingtheassemblytoaninspection.
没有更多的检查义务。
Therearenomorefar-reachingexaminationobligationsfor.
isentitledtoparticipateininspections,appraisals,reviewsortestscarriedoutbytheSupplieranditssub-suppliers,tohavetheseobservedbythirdpartiesauthorizedbyor,followingpriorcoordination,toconductsuchinspectionsitselfatthepremisesoftheSupplieranditssub-suppliersortohavethesecarriedoutbyauthorizedthirdparties.
有权阅读所有的开发文件和跟生产有关的文件。
hastherighttoperusealldevelopmentdocumentsanddocumentationwhichaccompaniesproduction.
4.7、供应商向交付的货物或服务应按国家《质量法》的规定,提交货物或服务出厂合格证,准备交付的货物或服务应与通过鉴定的正式工装样件的质量保持一致,并随供货按批提交真实的检测报告。如检测报告被证明不真实,将导致供应商批量退货、赔偿、甚至对供应商的不信任而取消其供应商的供货资格。
TheGoodsorServicedeliveredbytheSuppliertoshallconformtotheProductQualityLawofthePeople’sRepublicofChinaandtheSuppliershallsubmittheex-worksconformitycertificateofsuchGoodsorService.TheGoodsorServicetobedeliveredshallhavethesamequalitywiththoseformalsamplesthathavepassedappraisal.Furthermore,truequalityinspectionreportshallbesubmittedalongwiththegoodssuppliedinbatch.Ifthequalityinspectionreportturnsouttobeuntrue,theSupplierwillsufferreturnofgoodsinbatchandcompensationtherefor,orevendisqualificationoftheSupplierforgoodssupplyduetodistrustof.
shallhavetherighttocarryoutsamplingverificationontheGoodsorServicedeliveredbytheSupplier;incaseofinconsistencybetweenthesamplingverificationresultsandthequalityinspectionreportsubmittedbytheSupplier,thesamplinginspectionresultsfromshallbetakenasthebasisforinspectionandacceptance.TheSuppliershallhavetherighttoconfirm’sinspectioninstrumentsandtestingmethods,orentrustathirdpartylabauthorizedbytheStatetomakesuchconfirmationiftheSupplierhaddoubtabouttheinspectionresultsfrom,andshallacceptthecertificationresultsfromathird-partylabauthorizedbytheState.Therelevantcostswillbebornebythefaultparty.
4.9、经检测确定的不合格品,必须由另行决定并通知供货商。在任何情况下,此等货物不得进入任何商业或非商业渠道。
ThegoodsfailingtopassthequalityinspectionshallbedeterminedbyseparatelyandnotifiedtotheSupplier.Inanycase,suchgoodsmaynotenteranycommercialornon-commercialchannels.
Intheeventanygovernmentalauthoritiesresponsibleforvehiclesafety,emissionstandards,localizationexaminationandthelikerequireinspectionofthemanufacturingprocess,costandotheraspectsanddisclosureoftherecordsofrelatedproducts,theSuppliermust
coordinatesuchauthoritiestorealizetheirrightstoandprovidethemwithanyreasonableassistanceaccordingto’srequirements.
5、分供方管理/ManagementofSub-suppliers
5.1、保留向供应商对关键货物或服务指定其分供方、对分供方进行质量评估、商务谈判、质量过程控制等的权利,供应商应予积极配合。该等指定并不意味着供应商免除对该指定分供方的质量管理责任,供应商应积极履行其商务关系所赋予的权利和义务。
reservestherightstoappointtheSupplier’ssub-supplier(s)forkeyGoodsorService,carryoutqualityevaluationagainst,conductbusinessnegotiationwith,andcontrolqualityprocessofsub-suppliersandetc.,whereastheSuppliershallmakeactivecooperationwithintheserespects.SuchappointmentdoesnotmeanrelievingtheSupplierfromitsresponsibilityforqualitymanagementoftheappointedsub-supplier(s).TheSuppliershallactivelyfulfilltherightsandobligationsendowedbyitsbusinessrelationship.
5.2、随新产品鉴定文件,供应商需填写其分供方及分供方所承制的零部件清单,该清单一经双方确认不得随意更改。
Alongwiththenewproductappraisaldocument,theSuppliershallfilloutthelistofitssubsuppliersandthepartstobeproducedbysuchsub-suppliers,whichmaynotbearbitrarilychangedoncebeingconfirmedbyBothParties.
GoodsorServicesuppliedbytheSuppliermustmeetthenationalrequirementsforlocalizationaudit.LocalizationauditstandardsshallbecarriedoutinaccordancewithrelatedprovisionsofTheMeasuresfortheAdministrationofImportofAutomobileComponents&PartsFeaturingCompleteVehiclespromulgatedbytheState.TheSuppliermustsubmitalocalizationplanmeetingrequirementsoflocalizationpoliciesalongwiththequotationto,andthesaidplanhasbindingeffect.TheSuppliershallactivelycoordinatetocompletethenationallocalizationauditasperthelocalizationauditprocedure,andshallbearcorrespondingliabilityfordelayinthepromisedlocalizationplanduetoitsownreasons.
7.1、采购合同是与供应商签订的商务合同,包括不限于《新产品采购价格协议》、《采购价格调整协议》、《售后备件价格协议》、《专用装备价格协议》、《三方协议》等。
PurchaseContractisacommercialcontractsignedbyandbetweenandtheSupplier,includingbutnotlimited,NewProductPurchasePriceAgreement,ProcurementPriceAdjustmentAgreement,PriceAgreementforAfter-salesParts,SpecialEquipmentPriceAgreement,orThreePartyAgreement。
PurchaseOrderistheGoodsorServicerequisitionplancompiledby’sLogisticsDepartmentinaccordancewithPurchaseContract,productionplanandafter-salesservicerequirements,anditisalsothebasisfortheSuppliertoarrangeproductionanddelivergoodsandfortoreceiveandinspectgoods.TheSuppliermuststrictlyimplementtheprovisionsinPurchaseOrderondeliveryprice,deliverydate,deliveryplaceanddeliveryquality.
7.2、与供应商签署的《新产品采购价格协议》、《采购价格调整协议》、《售后备件价格协议》是采购订单中采购单价的依据。
TheNewProductPurchasePriceAgreement,ProcurementPriceAdjustmentAgreement,PriceAgreementofPartsafterSalesignedbyandbetweenandtheSupplierarethebasesfortheunitpurchasepricesinthePurchaseOrder.
7.3、对于国产化零部件开发试验合同,在开发试验结果验收时,若发现供应商实际进行的项目或费用和已签署的开发试验明细有出入,经协商可调整该合同,并保留从尾款中扣除不符合项费用的权利。
Asforacontractforcommissioneddevelopmentandexperimentoflocalizedcomponents,incasefindsanyinconsistencybetweentheactualitemsorcostsundertakenbytheSupplierandthealreadysigneddevelopmentexperimentlist,mayadjustthesaidcontractprior,andreservetherighttodeducttheinconsistentcostsfromthelastinstallmentofpayment.
7.4、随供应商国产化率、制造水平和管理水平的不断提高,工艺水平的不断完善,保留每个年度对货物或服务实施降价的权利并经双方同意后重新签署价格协议。
AstheSupplierunceasinglyimprovesitslocalizationrate,manufacturinglevel,managementandtechnologicallevel,reservestherighttoreducethepriceoftheGoodsorServiceprovidedbytheSuppliereveryyearandre-signPriceAgreementafteragreedbybothparties.
7.5、和供应商均有因原材料波动而调整货物或服务采购价格的权利,需要调整价格协议的原材料波动幅度经双方友好协商而定。
BothandtheSupplierhavetherighttoadjustthepurchasepriceoftheGoodsorServiceduetofluctuationinrawmaterials.Therangeoffluctuationinrawmaterialsofadjustmenttothepurchasepricewillbedeterminedbybothparties,
7.6、供应商承诺,如果全部或实质上全部的其他可能影响价格的因素(包括但不限于,货物或服务的数或量和/或可适用的条款和条件)是相同或者无可争议地相似,供给的货物或服务的价格不高于供给其他客户同类或类似的货物或服务的价格。
TheSuppliershallpromisetooffertheGoodsorServicetoatapricenohigherthanthatofthesameorsimilarGoodsorServiceofferedtoothercustomersifallorsubstantiallyallotherfactorswhichmaygiveimpactontheprice(including,butnotlimitedto,thequantitiesorvolumesoftheGoodsorServiceand/ortheapplicabletermsandconditions)aresameorunarguablysimilar.
7.7、为关税调整的唯一受益人,受益范围包括供应商、供应商的分供方的关税调整、退税、免税。供应商应以书面形式告知其进口的材料执行的是符合国家法律法规要求的低关税。
shallbetheoneandonlybeneficiaryofadjustmentofcustomduty,includingthebenefitsfromadjustment,rebateandexemptionofcustomdutyoftheSupplieranditssub-suppliers.TheSuppliershallnotifyinwritingthatitsimportedmaterialsimplementtheminimumcustomdutythatmeetstherequirementsofnationallawsandregulations.
8、更改控制/ModificationControl8.1、的更改/Modificationby
8.1.1、保留在任何时候更改货物或服务的技术信息及采购订单的权利。
reservestherighttomodifytechnicalinformationoftheGoodsorServiceandPurchaseOrderatanytime.
8.1.2、对于采购订单的更改,供应商承诺能够满足实际需求数与终双方确认的采购订单相比±20%的变化,而无需支付额外的费用。
AsformodificationtothePurchaseOrder,theSuppliershallpromisetomeetthechangeof±20%in’sactualdemandcomparedwiththePurchaseOrderfinalizedbyBothParties,withoutanyadditionalcostspayableby.
maymakeexaminationandconfirmationafterreceiptoftheSupplier’squotationforanychangesinproductprice,toolingcostsorperformancedatecausedbythemodificationproposedinitiativelybytotechnicalinformation.Especiallyengineeringmodificationshallmeet’srequirementsoftheprocedureforengineeringmodificationcontrol.
8.1.4、在任何询价或报价中规定的数量仅为订价计算的假设,不构成必须订购此数量的任何义务。
ThevolumessetoutinanyRFQoroffersaresolelyassumptions,e.g.forthepurposeofpricecalculation,anddonotestablishanyobligationoftoordersuchvolumes.
8.1.5、在满足质量要求的前提下,供应商应主动从设计及工艺等方面降低成本。同时供应商有义务积极控制因变更产生的成本增加。
Withthepremiseofsatisfyingqualityrequirements,theSuppliershallinitiativelyreducecostintermsofdesignandtechnology,etc.Andinthemeantime,theSuppliershallbeobligatedtoactivelycontrolcostincreaseduetoanymodification.
8.1.6、依据双方确认的工程更改文件,对产品零件号的更改,并不影响双方对更改前零件所约定的权利和义务,特别是享有对更改前零件的专用装备购买合同中所规定的工装模具继续使用的权利和本通则中规定的供应商对资产应承担的义务。
AccordingtotheengineeringmodificationdocumentsconfirmedbyBothParties,’smodificationtoproductcomponentnumbershallnotinfluenceBothParties’rightsandobligationsstipulatedonthecomponentsbeforemodification,especially’srighttocontinuetousethetoolsandmodulesspecifiedinthePurchaseContractofSpecialEquipmentforthecomponentsbeforesuchmodification,andtheSupplier’sobligationsforassetsspecifiedintheGeneralRulesforProcurement.
8.2、供应商在以下重大事项上有尽快通知的义务:
TheSuppliershallhavetheobligationtonotifypromptlyuponoccurrenceofthefollowingmajorissues:
A、供应商的股东状况的变更;
ChangeinshareholderstatusoftheSupplier;
B、供应商遭遇的重大经济纠纷可能影响向供货的情况;
IncasetheSupplierencountersseriouseconomicdisputesthatmayaffectsupplyto.9、物流管理/LogisticsManagement
9.1、采购订单/PurchaseOrder
9.1.1、交货规定:下发的采购订单中应载明交货日期、每次的交货数量、运输方式、接收地点及特殊要求等信息。供应商应严格遵守订单所载内容交货。
StipulationonGoodsDelivery:PurchaseOrder(PO)issuedbyshallexpresslyindicatesuchinformationasdeliverydate,goodsquantitydeliveredeachtime,transportationmode,receivingplaceandspecialrequirementsandsoon.TheSuppliershalldeliverGoodsaccordingtothecontentsindicatedinPOstrictly.
9.1.2、采购订单信息反馈:供应商对于的订货内容如有异议时,如是正常的订货,应于接到订单后两个工作日内反馈;若是紧急订货,应于接到订单后一个工作日内反馈,所有反馈均以书面形式。在规定期限内未接到供应商的反馈信息,即表示供应商同意履行订单的各项交货信息。
POInformationFeedback:TheSuppliershallgivefeedbacktowithin2workingdaysafterreceiptofanormalPOiftheSupplierhasanydissentagainstthecontentsof’sPO.IncaseofanurgentPO,theSuppliershallgivefeedbacktowithinoneworkingdayafterreceiptofsuchPO.Allthefeedbacksshallbegivenintheformofwrittennotice.IfdoesnotreceiveanyfeedbackinformationfromtheSupplierintheprescribedtimelimit,itshallmeanthattheSupplieragreestofulfillallthedeliveryinformationindicatedinthePO.
9.2、包装及周转器具PackagingandRacks
9.2.1、包装及周转器具确认:发出产品包装及周转器具确认书,审核确认供应商的包装方案。该等确认并不免除供应商对包装缺陷的任何责任。供应商所提供的包装及周转器具须符合行业规定和的要求。供应商不得擅自更改及使用未经认可的包装及器具。有权对用于搬运和运输所用的器具及设备进行检验。供应商应按要求定期提供上述记录。
PackagingandRacksConfirmation:issuestheNewProductPackingFormforPackagingandRacksinordertoexamineandconfirmthepackagingschemeoftheSupplier.SuchconfirmationdoesnotreleasetheSupplier’sobligationstoanydefectaboutthePackagingandRacks.ThepackagingandracksprovidedbytheSuppliermustmeetindustryregulationsand’srequirements.Withoutpermissionfrom,theSuppliermaynotchangeandusethepackagingandracksthathavenotbeenconfirmedby.shallhavetherighttoinspecttheinstrumentsandequipmentsusedforremovalandtransportation.TheSuppliershallperiodicallyprovidetheaforesaidrecordsaccordingto’srequirements.
9.2.2、循环使用:确定是否使用循环包装及周转器具。
Recyclinguse:determineswhetherornottousethemodeofrecyclingpackagingandracks.
InvestmentonRacks:andtheSupplierjointlyconsultanddeterminethepaymentmodefortheinvestmentonracksandsigntherelatedAgreement.
9.2.4、标签规定:标签及物流条形码须符合的要求。
LabelingStipulation:Labelsandlogisticbarcodesmustmeettherequirementsof.
9.3、运输/Transportation
9.3.1、运输方案:按与供应商确认的方案执行,保留更改货物交付及运输方案的权利。
TransportationScheme:ThetransportationschemeshallbecarriedoutaccordingtotheconfirmationbyandtheSupplier,andreservestherighttochangetheschemeforgoodsdeliveryandtransportation.
9.3.2、运输服务提供方:供应商在得到的同意后可以将运输服务转包。
TransportationServiceProvider:TheSuppliermaysubcontractthetransportationserviceafterobtainingconsentfrom.
9.4、交货/Delivery
9.4.1、供应商交货时需持所指定的交货通知单及货品出库检查记录表,并于规定交货期限内交入指定地点。
TheSuppliermustdelivertheGoodstothe-designatedplacewithinthespecifieddeliverytimelimitwiththe-designated“DeliveryNote”andtheGoodsEx-warehouseInspectionRecord”.
9.4.2、由于供应商的过错导致延迟交货,尽管供应商做了积极努力并给予了全力支持,仍造成停产,供应商应以停产每分钟4,000元的标准赔偿的损失。
IncasesuffersthelossofproductionhaltduetothedelayeddeliveryresultingfromSupplier’sfault,theSuppliershallcompensatebasedontherateofRMB4,000Yuanperminuteofstopofproduction,eventhoughtheSupplierhasdoneitsbestandgotthefullysupportfrom.
9.4.3、供应商在交货期内未能按订单要求的数量交货时,将向供应商发出书面通知。供应商超出订单要求交货部分,有权拒绝接收。如同意暂存该部分货物,将向供应商征收所发生的仓储费。
willdeliverawrittennotificationofthedeliveryshortagecausedbytheSupplier.IfthedeliveryquantityisoverthePO,hastherighttorefusetheextragoods.Ifacceptsthetemporarygoods,hastherighttochargethestoragecost.
9.4.4、若供应商在一个年度内,发生三次以上未按采购订单交货而造成停产,供应商除承担上述
9.4.2规定的停产损失外,还应承担的追加索赔,索赔额度为年度订单总值的1%。
IncasetheSupplierfailstodeliverGoodsasperthecontentsof’sPOformorethanthreetimeswithinoneyearandsuchfailurecauseslossfromstoppageofproductionline,theSuppliershallcompensateforsuchlossstatedinArticle
9.4.2,inaddition,willfurtherclaimforcompensationbytheSupplierinanamountequivalentto1%oftotalPOvalueoftheyear.
9.5、验收/Acceptance
9.5.1、因包装缺陷导致货物受损,供应商应承担换货发生的一切费用。经双方证实、由储运造成的损害除外。
IncaseofanydefectinpackagingresultsindamagetoGoods,theSuppliershallbearalltheexpensesincurredtoreplacetheGoods.Itisexceptionalforwhichisincurredby’stransportationandstorageandisconfirmedbybothparties.
9.5.2、开箱检验时发现短装或错装并经供应商确认后,供应商必须及时调配数量或更换品种,所发生的一切费用供应商承担。
TheSupplierisresponsibleforallocatingquantityorreplacingvarietyimmediatelyincaseofanyshortageorwrongdeliveryfoundinincominginspectionandafterconfirmedbytheSupplier,theSuppliershallbearalltheexpensesincurredthereby.
9.6、货物所有权转移/TransferofGoodsOwnership
货物按照采购订单中约定的交货地点完成交接后,所有权从供应商转移至。
AftertheGoodshavebeendeliveredandtakenoveratthedeliveryplacestipulatedinPO,theownershipoftheGoodsistransferredfromtheSupplierto.
9.7、付款/Payment9.7.1、付款条款见双方签署的《新产品价格协议》或《采购价格调整协议》。
PaymenttermsshallbesubjecttotheNewProductPriceAgreementorProcurementPriceAdjustmentAgreementsignedbyandbetweenBothParties.
9.7.2、原则上发票为每月开具一次,发票数量以验收入库数为准。
Inprinciple,theSupplierissuesinvoiceonceeverymonth,andthequantityofinvoiceissubjecttoacceptanceandin-warehouserecordsof.
9.7.3、由供应商提交的、用于PPA批准程序的初始样件,作为启动成本的一部分必须免费提供。启动成本摊销在批量产品的价格中,供应商为质量门C提交的货物开始用量产价格。
TheinitialsamplestobesuppliedbytheSupplierfortheproductionandprocessapproval(PPA)procedureformpartofstart-upcostsandmustthereforebesuppliedfreeofcharge.Thestart-upcostsarecoveredbytheseriesprice.TheseriespricebecomesvalidfortheSupplier’sdeliverywhichareinstalledatasofapointintimedesignated“QualityGateC”.
9.8、由提供的零件及原材料/-suppliedComponentsandMaterials
-suppliedcomponentsormaterials(hereinafterreferredtoas“PayAsBuilt(PIB)”)totheSupplierinapaidmannerfortheSuppliertomanufactureproducts.TheSuppliershallfinishtherelevantsettlementandreceiptprocedureswithinspecifiedworkingdaysafterreceivingthePIBList.
9.8.2、供应商对于提供的零件或材料应妥善保管,不得使零件或材料受损、变质、遗失等。供应商必须定期向报告库存状况。
TheSuppliershallproperlytakecareofPIBandmaynotcausedamage,deteriorationandlossofPIB.TheSuppliermustperiodicallyreporttheinventorystatusofPIBto.
9.8.3、供应商不得将的支付给料用于双方合约所订产品以外的产品,且不得转让质押给第三者。
TheSuppliermaynotusePIBforanyproductsotherthanthosestipulatedbyBothPartiesincontract,andmaynottransferandimpawnPIBtoanythirdparty.
9.8.4、"支付给料"存在缺陷时,由双方质量部门协商判定责任归属。
TheattributionofliabilityforanydefectofPIBshallbedeterminedbythequalitydepartmentsofBothPartiesthroughconsultation.
10、备件管理/Managementofspareparts
10.1、供应商供给的维修备件,除特殊约定外,必须执行与现生产货物或服务相同的质量标准和价格。
ComponentsformaintenanceprovidedbytheSupplierto,unlessotherwisespeciallyagreedbyBothParties,mustbesuppliedwiththesamequalitystandardsandpriceasthegoodsandserviceproducedcurrently.
10.2、供应商必须保证整车停产后维修备件至少15年或保证终用户车辆使用寿命期内的备件需求。整车停产后前两年维修备件的价格执行采购合同中规定的价格,第三年的价格不高于采购合同中规定的价格加/减:
TheSuppliermustguaranteeatleast15-yearsupplyofsparepartsformaintenancefromstopofautoassembly,ortoend-user’sdemandforsparepartswithinthelifecycleofthevehicle.ThepriceofmaintenancesparepartsforthefirsttwoyearsafterstopofautoassemblyshallbethepricespecifiedinthePurchaseContract.ThepriceofthethirdyearshallbenohigherthanthepricespecifiedinPurchaseContractplus/less:
A、原材料费用的变化;
Changeofexpensesofrawmaterials;
Changeofrelatedexpensescausedbyalterationofyield;
C、特殊包装引起的额外费用;
Extraexpensesarosefromspecialpackaging.
上述所有变化供应商将以文件形式提交,检查、审核后,对备件的采购价格进行合理的调整。
AlltheabovechangesshallbesubmittedtointheformofadocumentbytheSupplier.Afterexaminationandcheck,maymakereasonableadjustmenttothepurchasepriceofcomponents.
10.3、根据售后服务的要求,供应商有义务保证供应售后服务所需的可拆散销售总成的拆散件,其拆散件的价格应不大于构成总成的散件的价格。
Asrequiredbytheafter-salesserviceof,theSuppliershallbeliabletosupplydismantledpartsofassemblythatcanbebrokenupaccordingtotherequirementof’safter-saleservice.Thepriceofthedismantledpartsshallbenohigherthanthatofthepartsformingtheassembly.
10.4、供应商应当按照的要求对备件进行适当的包装,必要时进行适当的保护,以达到备件供货的标准并避免运输过程中的损失。
TheSuppliershallpackandprotectthesparepartsaccordingtotherequirementsof,inordertoreachthestandardofsparepartsdeliveryandtoavoiddamagesduringtransportation.
10.5、供应商应按照的要求将备件发往指定地点。
TheSuppliershallsendthesparepartstotheappointeddestination.
TheSuppliershallnotsupplytheautomotivepartsandcomponentsthatdevelopedorpaidbyfordevelopment,ormanufacturedontoolswhicharethepropertyof,includingdisassembledpartsofAssy.,toanythirdpartyinsideoroutsidetheterritoryofChinawithoutthepriorwrittenconsentof.TheSupplierisobligedtoassurethattherelativesub-suppliersshallperformthisterm.
10.7、若需要,供应商有责任向的售后服务部门或的特约维修站提供售后服务技术支援、售后服务技术培训、维修手册和可拆散销售的总成件的新散件目录。
Ifrequiredby,theSupplierhastheresponsibilitytooffertechnicalassistance,after-salesservicetechnicaltraining,maintenancemanual,andthecatalogueofthedissembledpartsformingtheassemblyfreeofchargetotheafter-salesservicedepartmentorauthorizedmaintenanceworkshopsof.
11.1、售前索赔/Before-salesclaim
11.1.1、经双方确认由供应商原因造成样件初次验证不合格,再次发生、直至货物或服务合格的零件费用、鉴定费用由供应商承担。
TheSuppliershallbearandpayexpensesforcomponentsandevaluationexpenseswhensamplesarerejectedinthefirsttestcausedbytheSupplierasconfirmedbybothparties,andincasethesituationsreoccuruntiltheGoodsorservicearequalified.
11.1.2、由于供应商过错造成国产化计划的延迟,供应商应承担不得不使用紧急订货(如EX33)订购KD件而发生的费用与采购国产件发生费用的差价。
IncasethedelayoflocalizationplanonthefaultoftheSupplier,theSuppliershallundertakethepricedifferencebetweenthecostsofhavetouseEX33toorderKDpartswiththepriceoflocalparts.
11.1.3、由于供应商原因而导致货物或服务开发失败,供应商应无条件退回预先支付的工装模具费、开发试验费。
TheSuppliershallunconditionallyreturnthetoolsandmodulesfeeanddevelopmentandexperimentfeeadvancedbyincaseoffailureingoodsorservicedevelopmentduetotheSupplier’sfault.
11.1.4、出现批量返修、挑选和质量危机的事故,供应商除应付处理该等事故所发生的实际费用外,还应作为事故记录,累计处理,年终统一评判,作为对供应商绩效考核的依据之一。
Inoccurrenceofrepair,selectionandqualitycrisisofbatchesofgoods,besidesalltheexpensesoccurredfromtheaccident,theSuppliershallkeepaccidentrecordsforcumulativeprocessattheendoftheyearwhichwillbeoneofthecriteriafortheperformanceevaluationoftheSupplier.
11.1.5、如果货物或服务存在缺陷,在不影响根据合同和/或法律规定所享有的任何其它权利的前提下,有权根据具体的情况合理选择任何一项以下救急措施:
A.有缺陷货物的修理、返工、更换;或
B.按所减少价值的比例降低采购价格,并要求将超过购买价格的部分返回给;或C.将有缺陷货物退还给供货商,并要求返回已付给供货商的相应货款。
InanycaseofthedefectiveGoodsorServiceandwithoutprejudicetoanyotherrightsofunderthecontractand/orlaw,shallhavetherighttoreasonablyelecttodemandanyofthefollowingremediesaccordingtothespecificcircumstances:
A.repair,reworkorreplacementofdefectivegoods;or
B.abatementofthepurchasepriceinproportionofthereducedvalueandreturnofanyexceedingpurchasepriceto;or
C.returnthedefectivegoodstotheSupplierandrequirereturningofanymoniespaidtotheSupplierasconsiderationforthesegoods;or
11.1.6、除了本条中规定的的权利以及依合同和/或法律规定而享有的其他权利,对于由货物缺陷引起的任何损失,供货商保证不受损害,并向其赔偿,特别是:
A.生产损失,如缺陷产品的处理、由于使用有缺陷货物而发生的额外的终端处理;
B.若11.1.5中A项的补救措施由或任何第三方来实施,则供货商应赔偿或任何第三方所发生的有关费用。
C.检查费用,如对货物和车辆重新检查以确定缺陷货物;
D.重新核对的费用,如在包装和所附文件上错误表示数量、产品代码、或批号;
Inadditionto’srightsunderthisarticleandnotwithstandinganyotherrightsshallbeentitledtoundercontractand/orlaw,theSuppliershallindemnify,holdharmlessforandcompensateanydamagesandlossescausedbydefectsofthegoods,inparticular:A.lossofproduction:suchasdefectiveproductionoperations,additionalfinalprocessingduetotheuseofdefectivegoods;B.executionbyoranythirdpartyoftheremediesaboutthearticle11.1.5(A)above,theSuppliershallreimburseanyrelatedcostsincurredbyoranythirdparty.C.costsforinspections,suchasre-inspectionsofgoodsandvehiclesinordertoidentifydefectivegoods;D.costsforre-measurementincasessuchasmis-indicationofquantity,productcodeorlotnumberonpackagingandaccompanyingdocuments.
11.2、售后索赔/After-salesclaim
和供应商有责任依国家有关法律法规的要求,履行各自的义务,承担相应的质量责任和法律责任。凡因供应商提供的货物或服务质量问题引起的纠纷,供应商应无条件地对任何具有法律效力的裁决文书中认定的属于供应商提供的货物或服务质量缺陷承担责任,赔偿由此受到的损失。供应商有权依法抗辩,但抗辩期间不影响责任的承担。
andtheSupplierareobligedtoperformtheirrespectiveobligationsandundertakecorrespondingqualityandlegalresponsibilityasrequiredbyrelevantlawsandstatutesofthestate.Incaseofany’sdisputescausedbyqualityproblemswiththeGoodsorServicesuppliedbytheSupplier,theSuppliershallunconditionallyundertaketheresponsibilityforthequalitydefectwiththeGoodsorServicesuppliedbytheSupplierasrecognizedinthejudgmentinstrumentwithlegaleffect,andcompensate’slossesthusincurred.TheSupplierhastherighttoobjectasperlaw,buttheundertakingofresponsibilityshallnotbeinfluencedintheperiodofobjection.
ThequalityguaranteeperiodoftheGoodsorServicethattheSupplierpromisestosupplytoshallnotbelowerthanthequalityguaranteeperiodindicatedinguaranteepolicy.AsforproductdefectcausedbytheSupplier’sreasonwithinthequalityguaranteeperiod,theSupplierhastheresponsibilitytoreplacefreeofchargeandcompensatetherelatedlossoftheuser.
11.2.1.1、的质量担保期:’squalityguaranteeperiodis:
1)车辆交付给终用户;
3)经销商开具发票给终用户;以先到者为准。
36monthsaftertheGoodsorServiceisdeliveredtooranewcar’squalityguaranteeperiod:24monthsafterthedateofinitialoperationoftherelevantvehicle,whichisearlier.Theinitialoperationdatecanbe:
1)Dateofdeliveryfromdealertoendconsumer,or
2)Thedateofinitialregistrationwiththecompetentauthorities,or
3)Thedatewhenthedealerhasissuedtheinvoicefortherespectivepassengercartotheendconsumertowhomhesellsthecar.Whichevercomesfirst.
B、用于售后的货物或服务:交付后36个月,或自第一个终用户在同一服务站购买备件并装车的日期开始计算24个月,以先到者为准。
Sparepartqualityguaranteeperiod:36monthsaftertheGoodsorServiceisdeliveredtoor24monthsfromthedateonwhichthefirstenduserpurchasesandloadssparepartsatthesameservicestation,whicheverisearlier.
C、如果货物在担保期内有任何缺陷(“有缺陷货物”),供货商应承担相应的责任,除非缺陷是由以下情况引起的:
Intheeventofanydefectoccurringwithinguaranteeperiodofthegoods(“defectgoods”),theSuppliershallbearcorrespondingresponsibility,unlessthedefectiscausedbyfollowingconditions:
所有人或用户对货物不当处理、使用或进行结构更改;
Allpersonsorusersimproperlydealwithorusethegoodsormodifystructureofthegoods;
提供给供货商的用于生产货物的材料存在缺陷,条件是供货商已经及时履行其义务,特别是当供货商在已经知道或应该知道这些缺陷时已及时通知;
ThematerialssuppliedbytotheSupplierforgoodsproductionhavedefects,buttheSupplierhaspromptlyperformedhisobligations,especiallypromptlynotifiedwhenithasknownorshouldknowsuchdefects;
由提供给供货商的用于生产货物的设计和规格存在缺陷。
DesignandspecificationsuppliedbytotheSupplierforgoodsproductionhavedefects.
11.2.1.2、汽车行业规范中约束的易损件和消耗品不受质量担保期的限制。
Thequick-wearingpartsandconsumablepartsrestrictedbythepracticeinautotradearenotrestrictedby’squalityguaranteeperiod.
11.2.1.3、因政府要求召回、基于要求供应商同意或供应商主动实施的召回,不受质量担保期的限制。
Thecall-backrequiredbythegovernment,orrequiredbyandconductedbytheSupplier,orconductedbytheSuppliershallnotberestrictedby’squalityguaranteeperiod.
11.2.3、有权委托其经销商或特约维修站对供应商产品质量故障进行故障分析并予以修理或更换。
hastherighttoentrustitsdealersorfranchisedmaintenancestationtoappraisethequalityfaultoftheSupplier’sproducts,andrepairandreplacethem.
Incaseofaccidents,disputescausedbyqualityproblemsorpossiblequalityproblemswiththeGoodsorServicesubmittedto,theSupplierhastheresponsibilitytoassisttoarriveatthesiteintimeandconductqualityappraisalonrelevantproblems.IncasetheSupplierrefusesordelaystoarriveatthesiteonpurpose,itshallbedeemedasthattheSupplieraccepts’sanalysisandjudgmentonthisqualityaccident,andundertakesthecorrespondingresponsibilities.
isresponsibleforthemanagementonthecompensatedpartsreturnedfromdistributorsandfranchisedmaintenancestations,andsupplyingtimelyrelevantinformationonthecompensationpolicy,standard,compensatedpartstotheSupplier.undertakestostoretheSupplier’scompensatedpartsfor3monthsfreeofcharge.Afterreceiving’scompensationinformation,theSuppliershallsendspecialpersonsto’scompensatedpartsstoragetoappraiseanddrawthecompensatedpartsforqualityanalysisandsubmittheanalysisreport.
11.2.6、依据供应商出示的索赔件的质量分析报告,和供应商确定赔偿比例,并向供应商开具《供应商保修索赔通知单》,内容包括:零件费、工时费、连带损失费用及其它费用。《供应商保修索赔通知单》将以邮政快件或email形式寄往供应商。
InaccordancewiththecompensationqualityanalysisreportissuedbytheSupplier,shalldecidethecompensationproportionwiththeSupplier,andissue“SupplierGuaranteeCompensationNotice”totheSupplierincludingthecomponentcost,labor-hourcost,jointandseverallossandothercosts,the“SupplierGuaranteeCompensationNotice”shallbemailedtotheSupplierinexpressmailoremail.
11.2.7、供应商对索赔件的质量鉴定应客观、公正、真实,有权对供应商的质量分析报告中的否定项进行重新鉴定。供应商应保护好其否定的索赔件的状态(包括原标签),根据的要求进行处理。若供应商故意修改、隐瞒鉴定结果,保留追加对供应商索赔的权利。
TheSuppliershallbeobjective,fairandtrueinthequalityappraisalofthecompensatedparts.hastherighttoreappraisethedenieditemsintheSupplier’squalityappraisal.ThecompensatedpartsdeniedbytheSuppliershallbeintheircurrentstatus(includingtheoriginallabel),andshallbetreatedasper’srequirement.IncasetheSuppliermodifyandconcealtheappraisalresultsonpurpose,shallreservetherighttoclaimcompensationfromtheSupplier.
11.2.8供应商收到《供应商保修索赔通知单》后,应及时签字盖章并返回,以便进行财务结算。发生下列情况之一:《供应商保修索赔通知单》发出后4周内、供应商的索赔件领走后20个工作日内、供应商的索赔件在超过了的保存期限,未收到供应商的任何反馈信息,视为供应商认可其质量责任的存在,可直接开具索赔发票。索赔发票由的索赔管理科以邮政快件形式寄往供应商,相应的索赔款自应付供应商的货款中扣除。
AfterreceivingtheSupplierGuaranteeCompensationNotice”,theSuppliershallsignandsealintimeandreturnitto,soastoconductfinancialsettlement.Inoneofthefollowingcases,namelyhasnotreceivedanyfeedbackinformationfromtheSupplierwithin4weeksafterissuingof“SupplierGuaranteeCompensationNotice”,within20wordingdaysthattheSupplier’scompensatedpartsaredrawn,andtheSupplier’scompensatedpartshavebeenstoredinexceedingthestoragetermof,willdeemthattheSupplierrecognizestheexistenceofitsqualityresponsibility,andcompensationinvoicecanbedirectlyissued.ThecompensationinvoiceshallbemailedtotheSupplierby’sCompensationDivisiontotheSupplierinexpressmail,andthecorrespondingcompensationpaymentshallbedeductedfromthepaymentthatshallpaytheSupplier.
11.3、针对供应商的保证期内的索赔计算方法/thecalculatingmethodofWarrantyClaimsagainsttheSupplier
Provisionsconcerningthehandlingofwarrantyclaimsinconnectionwithdefectswhicharenotdiscovereduntilafterthevehiclehasbeenlicensedbeforewarrantyperiod.
11.3.1、检查和接受率(AQ)/InspectionandtheAcceptanceRate(AQ)
11.3.1.1、基于对故障零部件的随机抽样检查,和供应商大体上商定每季度的接受率。此计算依据随机抽样检查中供应商可接受的缺陷数量与故障期内抽样检查的缺陷数量之间的比例。
Basedonaninspectionofthedamagedpartscontainedintherandomsample,andtheSuppliergenerallyagreetheacceptancerateonaquarterlybasis.ThisiscalculatedfromthenumberofdefectsacceptedbytheSupplierfromtherandomsampleinrelationtothenumberofdefectscontainedintherandomsamplewithinthedefectperiod.
11.3.1.2、供应商和应各自承担自己的检验费用,包括退还的费用和修理零部件的费用。
TheSupplierandshallrespectivelybeartheirowncostsassociatedwiththeinspection,includingthecostsofreturningandmakingavailabletheparts.
IntheeventofinspectionbytheSupplier,bothandtheSupplieragreethattheSuppliershallsendfeedbackwithinitialtestresultstowithin10workingdaysaftertheSupplier
receivingthedetectivegoods.If,afteramaximumof20workingdaysasofreceiptofthepartsbytheSupplier,noconcludinginspectionresultisavailable,thepartspertainingtothistestreportareregardedasaccepted.Theseperiodsmaybeextendedbymutualagreement,wheresuchextensionisjustified.
1.3.1.4、如果经过初步分析没有确定任何的故障或故障原因,和供应商同意进行扩展性分析,双方应积极支持,例如:更广泛的分析方法,引入定期的沟通,针对开发阶段直至涉及问题发生的现场支持的特别措施。
If,followinganinitialanalysis,nofaultsorcausesoffailurehavebeendetermined,andtheSupplieragreetoanextendedanalysis,whichBothPartiesactivelysupport,e.g.moreextensiveanalysismethods,introductionofregularcommunication,specialmeasuresinthedevelopmentphaseuptoandincludingon-sitesupportintheeventofarisingproblems.
11.3.1.5、如果产品变更、工艺变化或生产场地变化未通知或未被放行,接受率是100%,除非供应商能证明与之有因果关系的故障原因。此规定包括供应商从其分供方购买的零部件。
Inthecaseofproductchanges,processchangesorproductionrelocations,whichhavenotbeenannouncedorreleasedby,theacceptancerateis100%,unlesstheSupplierprovesthatthereiscausalconnectionwiththeoccurrenceofthedefect.Inthecaseofassembliesormultipartdeliveries,thisincludesthepartsprocuredbytheSupplierfromitssub-suppliers.
11.3.2、确定成本/DeterminationofCosts
Thewarrantycostscomprisethecostsofsubsequentperformanceandtheexpensesincurredinthesubsequentperformance,particularlytransportcostsandthecostsofdismantlingandinstallation.Therelevantcostsoftransportingthesparepartsfromgoodsinwardtotheplaceofsubsequentperformanceiscalculatedeachyearbyandappliedtothematerialpurchasingpricebymeansofastandardtransportcostfactor.Thecostsofdismantlingandinstallationarethelabor-hourcostsactuallyincurredintherepairshopsinconnectionwiththedamageclaimsduringtheaccountingperiod.Thewarrantycostsarethuscalculatedasfollows:
保修成本=材料采购价格X运输费用的系数+安装&拆卸费用
Warrantycosts=materialpurchasingpricextransportcostfactor+installation&dismantlingcosts
11.3.2.2、索赔额是由全国范围保修成本乘上接受率得来的。
Therecoveryamountiscalculatedbymultiplyingtheacceptanceratebythesumofwarrantycostsnationwide.
索赔额=接受率乘以供应商全国范围内的保修成本RecoveryAmount=AQxwarrantycostsoftheSuppliernationwide
11.3.3、不涉及零部件更换的工序/ProceduresNotInvolvingtheExchangeofParts
Ifqualitydefectscanberemediedwithoutanexchangeofparts(e.g.adjustmentwork),theSuppliershallbearthecostsofremedyingthedefectandtheexpensesinvolvedinsubsequentperformance.Theacceptancerateisdeterminedjointly,generallyonthebasisofaninspectionofvehicleswhichhavetherelevantdefect.TheSupplierreceivesastatement,generallyonceaquarter.
11.3.4、涉及缺陷软件的工序/ProceduresInvolvingDefectiveSoftware
供应商原因造成的软件缺陷,新提交的无缺陷软件的费用及在维修点更换软件的人工费用都应得到赔偿。在预计所有受影响的车辆的生产劳动力成本后,供应商应一次性支付。
InthecaseofdefectivesoftwarecausedbytheSupplier,thecostsofdeliveringdefect-freesoftwareandthelaborcostsincurredinexchangingthesoftwareintherepairoutletswillbereimbursed.Anestimatewillbeproducedofthelaborcostsforallvehiclesaffected,andtheSuppliershallpayonaone-offbasis.
11.3.5、一旦出现相继损坏,供应商应当承担被损坏的其他部件的零件费以及工时费。
IncaseofconsequentialdefectstheSuppliershallbearthecomponentcostsandthelabor-hourcostsincurredfortheotherpartsdamaged.
11.3.6、供应商应当承担因供应商责任而引发的批量故障。批量故障定义为:在任意12个月中,某种故障的保修期内故障率超过5%时,则为批量故障。在此种情况下,双方应合作共同寻求解决方案。
TheSuppliershallbeliableforwarrantyclaimsintheeventofaseriesofmalfunctionattributabletotheSupplier.Aseriesofmalfunctionshallbeanymalfunction,whichbecomesmanifestinmorethanfivepercent(5%)ofallproducts/partsinitswarrantyperiodduringanyperiodoftwelvemonths.Insuchcase,bothpartiesshouldworkoutasolutiontogether.
11.4具体的售后服务流程见双方另行商定的特别条款。
Forthespecificafter-salesserviceprocedure,pleaserefertothespecialtermsconsultedbybothparties.
ownstheownershipofthetechnicalinformationprovidedbytotheSupplier,theproducts,toolsandmodules/inspectiondevicesproducedaccordingtosuchtechnicalinformationandpaidbyaswellasthemodulesusedformanufacturingsuchtoolsandmodules/inspectiondevices,directorindirectapparatusandequipmentinvestedbyfortestandproductionoftheGoodsorService.TheSuppliermaynot,inanyform,makeanyownershipregistrationoftheaforesaidtechnicalinformation,products,toolsandmodules/inspectiondevicesandequipmentinitsownname.TheSuppliermaynotuse’strademarksoritsstatusasSuppliertoadvertiseforitself,unlesswithwrittenconsentfrom.
12.2、由供应商承制的工装模具/检具通过了的验收且全额付款,并不意味着免除供应商对工装模具/检具质量缺陷所承担的责任。
Thefactthatthetoolsandmodules/inspectiondevicesproducedbytheSupplierhavepassedtheinspectionbyforacceptanceandhavebeenpaidinfullamountdoesnotmeanthattheSupplier’sliabilitiesforthequalitydefectswithsuchtoolsandmodules/inspectiondevicescanbeexempted.
Incaseofanyinconsistencybetweensuchitemsasquantity,materialandconsumptionoftoolsandmodules/inspectiondevicesandtherelatedcontentsintheSpecialEquipmentPurchaseContractsignedbyBothPartiesisfoundbyininspectionforacceptanceofsuchtoolsandmodules/inspectiondevices,hastherighttofurtheradjustthisContractanddeducttheexpensefortheun-conformingitemsfromthelastinstallmentofpaymentconfirmedbytheSupplier.
12.4、由供应商承制的专用装备的使用寿命必须保证明示的整车生产周期内汽车零部件总量的需求和整车停产后至少15年的备件需求或终用户车辆使用寿命期内的备件需求。
TheservicelifeofspecialequipmentproducedbytheSuppliermustbeguaranteedtomeetthetotaldemandforautomobilecomponentsintheproductioncycleofcompletevehiclesexpresslyindicatedby,andthedemandforsparepartswithinatleast15yearsafterendofproductionofcompletevehicles,orthedemandforsparepartswithintheservicelifeofvehiclesofendusers.
TheSuppliershallguaranteetomaintaintheassetsofwithintheSupplier’sfieldorcontrolscopeingoodcondition,soastoguaranteethattheSuppliercandelivertheGoodsorServiceasperrequiredquantityandqualityintime,tolabel’spermanentassetmarksaccordingto’smanagementrequirementsandsubmittheGoodAssetsStatusListtoeveryyear,andtoaccept’srandomexaminationincaseofpriornotificationfrom.TheSuppliershallbeartheliabilityfortherelatedlossescausedbydamageorlossofassetsduetotheSupplier’sfaultand’sstoppageinproductioncausedbysuchdamageorloss.
12.6、供应商承诺为在其领域或控制范围内的的资产投保财产一切险,为该等投保的唯一受益人。
TheSuppliershallundertaketoeffectall-riskinsurancefortheassetsofwithintheSupplier’sfieldorcontrolscope,withastheonlybeneficiaryforsuchinsurance.
12.7、供应商以向提供货物或服务为目的,享有无偿使用资产的权利,同时负有支付使该等资产处于良好状态所需的维修、保养、保险等一切费用的义务。
TheSuppliershallenjoytherighttomakefree-of-chargeuseofassetswiththepurposeofsupplyingtheGoodsorServiceto,andmeanwhilebeartheobligationtopayallcostsforrepair,maintenanceandinsuranceinordertomaintainsuchassetsingoodcondition.
12.8、供应商不得以任何形式将赋有所有权的所有技术信息、产品、工装模具/检具和设备转让、租赁、出售给第三方,并不得使用拥有所有权的技术信息、产品、工装模具/检具和设备等为第三方生产任何产品,除非书面批准。
TheSuppliermaynot,inanyway,transfer,rentorsellanyandallthetechnicalinformation,products,toolsandmodules/inspectiondevicesandequipmentownedbytoathirdparty,andmaynotusethesametoproduceanyproductsforanythirdparty,unlessapprovedbyinwriting.
12.9、采购合同终止并完成了备件供应的义务,供应商应停止货物或服务的生产,返还所有技术信息及所有权归的工装模具、检具、设备,或按的书面具体要求处理该等事宜。
UponterminationofPurchaseContractandcompletionofobligationforsupplyofspareparts,theSuppliershallstopproductionoftheGoodsorService,andreturnallthetechnicalinformationandthetoolsandmodules/inspectiondevicesandequipmentownedby,orhandlethesameaccordingto’swrittenspecificrequirements.
13.1、基于的特定要求为目的联合研发、试验和生产的技术信息、货物或服务,包括在的指导下或由提供构思而研发、试验、生产的技术信息、货物或服务,享有唯一的知识产权。若该等联合开发中供应商提供了其拥有的受法律保护的专利,该等专利不影响对联合开发成果知识产权的申报和拥有。
enjoystheexclusiveintellectualpropertyrightsofthetechnicalinformation,theGoodsorServiceresultingfromjointR&D,experimentandproductionforthepurposeof’sspecificrequirements,includingthetechnicalinformation,theGoodsorServiceresultingfromR&D,experimentandproductionunder’sguidanceorwithconceptionprovidedby.IncasetheSupplierhasprovideditsownlegallyprotectedpatentsinsuchjointdevelopment,suchpatentsshallnotinfluence’sapplicationandpossessionoftheintellectualpropertyrightsasthefruitofsuchjointdevelopment.
13.2、供应商应就自己所拥有的或被许可使用的已公布的或没有公布的与货物或服务有关的知识产权通知,并保证及其用户不对因使用该等知识产权而引起的任何责任负责。
TheSuppliershallnotifyofintellectualpropertyrightsrelatedtotheGoodsorServiceownedbytheSuppliersorlicensedtouse,eitherpublishedornotpublished,andshallholdanditsusersharmlessandfreeofanyliabilityforuseofsuchintellectualpropertyrights.
13.3、供应商必须保证其提交的货物或服务或生产工艺不侵犯第三方的任何受国内外政府部门法律保护的知识产权。若发生了该等侵犯,供应商保证及其用户不对因使用该等知识产权而引起的任何责任负责。
TheSuppliermustguaranteethattheGoodsorServiceorproductionprocessdeliveredtherebydoesnotinfringeanythirdparty’sanyintellectualpropertyrightsprotectedbyanylawsofdomesticandforeigngovernmentalauthorities.Incaseofsuchinfringement,theSuppliershallholdanditsusersharmlessandfreeofanyliabilitiesarisingfromuseofsuchintellectualpropertyrights.
13.4、和供应商承诺相互通知对方有关存在侵犯第三者知识产权或被他人宣称侵权的潜在风险,并相互提供机会对上述索赔进行抗辩。
andtheSuppliershallpromisetoeachothertonotifytheotherpartyofpotentialrisksininfringementoftheintellectualpropertyrightsofathirdpartyorinfringementclaimedbyothers,andprovideopportunitiestoeachotherfordefenseagainstsuchclaims.
贯彻执行环境综合保护措施以处理成因,事先评定生产工艺和产品对环境的冲击并综合一切因素后再转化为公司层面的决策。产品和生产工艺都是按照整体原则来设计以使他们符合环保兼容性并尽可能的节约能源。
implementsintegratedenvironmentalprotection,whichdealswiththecauses,assessestheenvironmentalimpactofproductionprocessesandproductsinadvanceandintegratestheseintocorporatedecisions.Productsandproductionprocessesaredesignedonholisticprinciplestomakethemenvironmentallycompatibleandtouseresourcesassparinglyaspossible.
和供应商两者任一方由于无法预见、无法控制、无法避免的不可抗力事件而影响其履行采购合同,声称受事故影响的一方须在事故发生后7天内将不可抗力事故的发生及受其影响的程度以书面方式通知另一方,并在合理的日期内将有关当局或机构出具的证明文件提交另一方证实。如果迟延履行或履行受到影响一方毫不迟延地做出合理的努力以减轻不可抗力事故的影响,对该不可抗力事故尽快采取补救措施,并在不可抗力事故结束后尽快恢复履行,那么在不可抗力事故引起的不能履行或迟延履行的期间和范围内,不构成违约,亦不应成为任何要求赔偿的理由。
IfeitherofandtheSuppliersuffersunpredictable,uncontrollable,unavoidableforcemajeureaffectingittoperformthePurchaseContract,thepartyclaimingaffectedbysucheventshallnotifytheotherpartyinwritingofoccurrenceofsucheventanddegreeofinfluencewithin7daysafteroccurrenceofsucheventandshallsubmitanevidencedocumentissuedbyrelatedauthorityororganizationtotheotherpartywithinareasonableperiodtime.FailureordelayinfulfillingtheContractwithintheperiodandscopeofthefailureordelaycausedbyaforcemajeureeventshallnotconstituteabreachnorbeconsideredareasonforanyclaim,providedthattheaffectedpartymakesreasonableeffortsforthwithtoalleviatetheimpactsoftheforcemajeureeventandtakesremedialactionthereforassoonaspossibleandresumesfulfillingassoonasendoftheforcemajeureevent.
FailureofeitherofandtheSuppliertorequiretheotherpartytofulfillanytermundertheGeneralRulesforProcurementatanytimeshallnotaffectitsrighttorequirefulfillingthesaidtermatanytimeafterwards.
16.2、和供应商两者任何一方对违反本采购通则中任一条款的行为不予追究,不构成其放弃以后对同一条款或其他条款的违约行为追究的权利。
FailureofeitherofandtheSuppliertoinvestigateanybreachofanytermoftheGeneralRulesforProcurementshallnotconstitutewaivertoinvestigatethebreachofthesaidtermorothertermsafterwards.
17保密/Confidentiality
17.1、和供应商均有义务为双方提供的有关开发货物或服务的技术信息、商务信息承担保密义务,该等义务不受供应商开发、试验成功与否的影响,不受采购合同终止与否的影响。
BothandtheSuppliershallhavetheobligationtomaintainconfidentialityofthetechnicalinformationandbusinessinformationrelatedtodevelopmentoftheGoodsorServiceprovidedbyBothParties;andsuchobligationshallnotbeinfluencedbywhetherornottheSupplier’sdevelopmentandexperimentissuccessfulandwhetherornotthePurchaseContractisterminated.
17.2、供应商向其分供方提供的技术信息时,供应商须事先获得许可,并要求其分供方同样书面承诺承担保密义务。
TheSuppliershallobtainpriorconsentfrombeforeitprovides’stechnicalinformationtoitssub-suppliers,andshallrequireitssub-supplierstopromiseinwritingtobearthesameobligationforconfidentiality.
17.3、供应商应以书面形式要求其职工承担相应的保密义务,并经常检查其员工履行保密义务的情况。
TheSuppliershallrequireitsemployeesinwritingtobearcorrespondingobligationforconfidentialityandfrequentlyinspecttheirperformanceofsuchobligationforconfidentiality.18、违约/Breach
andtheSuppliermuststrictlyimplementallthetermsstipulatedintheGeneralRulesforProcurement.Eitherpartyhastherighttoclaimforlosscausedbybreachbytheotherparty.ClaimamountshallbesubjecttotheContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandrelevanttermsoftheGeneralRulesforProcurement.Breachbehaviorsincludebutarenotlimitedto:
A、逾期交货;
Delayindelivery;
B、任何一方违反保密义务的规定;
Eitherpartyviolatesthestipulationonobligationforconfidentiality;
C、任何一方无故单方面终止合作;
Eitherpartyunilaterallyterminatescooperationwithoutreasons;
D、供应商将赋有所有权的货物或服务直接卖给了非指定的第三方或通过涂改商标、覆盖零件号等手段卖给中国境内模仿或复制汽车产品的第三方。如果违背此款规定,针对每单位货物,供应商必须支付不低于采购合同中规定的采购价的两倍。同时,供应商必须真实地提供违约销售的数量。如果可以证明蒙受了更大的损失,有权提出更高的索赔金。
TheSupplierhassoldtheGoodsorServiceendowedwithownershipdirectlytoathirdpartynotdesignatedby,ortoathirdpartyinsidetheterritoryofChinawhoimitatesorduplicatesautomobileproductsbysuchmeansasalteringtrademarkorcoveringcomponentnumber.Incaseofviolationtothisterm,theSuppliermustpayanamountnolowerthandoubleofthepurchasepriceprovidedinthePurchaseContract.Meanwhile,theSuppliermusttrulyprovidethequantityofsalesinbreach.Ifcanprovethathassufferedgreaterloss,hastherighttoclaimforhighercompensation.
E、供应商的货物或服务一再出现制造质量缺陷;
QualitydefectsoccurtotheGoodsorServiceoftheSupplieroverandoveragain;
F、供应商在接到不合格品通知或违约通知24小时内没有任何反应,未能及时改正未履约或违约行为。
TheSupplierfailstorespond,ortimelycorrectitsnon-performanceorbreachbehaviorswithin24hoursafterreceiptofthenoticeofrejectedproductsornoticeofbreach.
19.1、因破产而终止:Terminationduetobankruptcy:
mayimmediatelyterminatePurchaseContractandbearnolegalliabilityifanyofthefollowingcasesorsimilarcasesoccurstotheSupplierandisnoteliminatedordeclaredinvalidwithin30days:
A、供应商资不抵债;
InsolvencyoftheSupplier;
B、供应商自愿或被迫申请破产;
TheSupplierinitiativelyorpassivelyappliesforbankruptcy;
C、为供应商指定财产管理人或托管人;
AdministratorofpropertyortrusteebeingappointedfortheSupplier;
D、供应商执行以债权人为受益人的财产转让。
TheSuppliertransfersitsassetswithitscreditor(s)asthebeneficiary.
19.1.2、上述事件发生时,供应商必须及时通知并向司法部门明示的资产、保护的资产不被强制执行、并将由该等终止而蒙受的损失列为供应商债务清理的首位。蒙受的损失包括但不限于:资产转移费、转产鉴定费、停产损失费等。
Incaseoftheaforesaidevents,theSuppliermustnotifyintime,expresslyindicate’sassetstothejuridicalauthority,protect’sassetsfromcompulsoryexecution,andlistthelossthatsuffersduetosuchterminationonthetopofthelistoftheSupplier’sdebts.Thelossesthatsuffersincludebutarenotlimitedto:assettransferfee,transferappraisalfee,productionstoppageloss,etc.
19.2、因发生不可抗力且履行了条款15的义务,双方共同认为对保证的稳定生产仍存在潜在的风险,双方有权全部或部分终止合同而不承担任何法律责任。
IncasetheobligationinClause15hasbeenperformedintheeventofforcemajeure,andBothPartiesjointlybelievethatpotentialrisksstillexistinguaranteeingthestableproductionof,BothPartiesshallhavetherighttoterminatetheContractinwholeorinpartwithoutbearinganylegalliabilities.
19.3、因一方违约(见18款),双方在30日内无法通过友好协商达成一致,另一方有权全部或部分终止合同而不承担相应责任。
WhereBothPartiesfailtoreachconsensusthroughamiableconsultationwithin30daysincaseofbreach(refertoClause18)incurredbyoneparty,anotherpartyhastherighttoterminateallorpartoftheContractwithoutanyrelatedobligations.
19.4、由于供应商现有水平和条件下难以克服的技术困难而导致开发失败,影响的生产需求,有权全部或部分终止合同而不承担相应责任。
hastherighttoterminatetheContractinwholeorinpartwithoutanyrelatedobligationsincasefailureindevelopmentiscausedduetoinsurmountabletechnicaldifficultiesundertheexistinglevelandconditionsandinfluences’sproductiondemand.
19.5、供应商有单方终止采购合同的权利,但须提前6个月以书面形式说明原因通知。依据相应程序,在保证正常生产的情况下,可接受供应商的要求。由该等终止所发生的费用由供应商承担。
TheSupplierhastherighttounilaterallyterminatePurchaseContractbutshallgiveawrittennoticeto6monthsinadvancetoexplainthereason.mayaccepttherequestoftheSupplieraccordingtorelatedproceduresundertheconditionofassuringnormalproduction.TheexpensesincurredfromsuchterminationshallbebornebytheSupplier.
19.6、保留任何时候全部或部分终止合同的权利,该等终止由说明原因并以书面形式提前6个月通知供应商。供应商在接到的终止合同通知后,承诺按的要求,做好资产的转移工作,同时提交一份因终止合同而需补偿的清单,有权审计并以审计结果给予补偿。
reservestherighttoterminateallorpartoftheContractatanytime,andshallexplainthereasontosuchterminationandnotifytheSupplierinwriting6monthsinadvance.TheSuppliershallundertaketoproperlytransfertheassetsofas’srequirementsandmeanwhilesubmitalistofcompensationnecessarytobemadebyduetosuchterminationafterreceiptoftheterminationnoticefrom.hastherighttoauditsuchlistandmakecompensationbasedontheauditresults.
19.7、采购合同终止,若没有续签新的采购合同,有权预留:
a)与对追索的保证索赔等额的供应商的部分货款(无论在采购合同终止时和供应商之间是否就可归咎的责任存在争议)和
b)供应商一个质量保证期(自没有续签采购合同时起两年)内可能发生的索赔款
UponexpirationofPurchaseContract,ifnoPurchaseContractisrenewed,hasrighttoreserve:a)apartofpaymentduetotheSupplierthatisequalamounttothatofwarrantyclaimsoughtto,whetherdisputedornotastotheattributionofliabilitythereofbetweenandtheSupplier,atthetimeofexpirationhereof;andb)thepotentialclaimindemnitytobehappenedwithinaqualitywarrantyperiod(twoyearsstartingfromthedateonwhichthePurchaseContractisnotrenewed)duetotheSupplier,whichiscalculatedin120percentofthetotalclaimamountlastyear.AndsuchreservedpartofpaymentshallbecomeimmediatelydueandpayablebytotheSupplieruponagreementontheattributionofliabilityontherelevantwarrantyclaimorexpirationofaqualitywarrantyperiodwithdeductingsuchamountasagreedtobeowedbytheSuppliertherefrom.
20.1、适用法律/ApplicableLaws除非和供应商另行规定,中国法律是采购通则唯一的准据法。
ThelawsofthePeople’sRepublicofChinashallbetheonlygoverninglawsfortheGeneralRulesforProcurementunlessotherwisestipulatedbyandtheSupplier.
20.2、争议解决/SettlementofDisputes
因采购通则引起或与采购通则有关的任何争议,如果双方不能协商解决,有争议一方应将争议提交所在地的中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。裁决是终局的,对双方均具有约束力。争议协商和仲裁期间,双方承诺继续履行采购通则或与采购通则有关的未受争议影响条款的权利和义务。
IncaseanydisputearisingfromorinconnectionwiththeGeneralRulesforProcurementfailstobesettledbyBothPartiesthroughconsultation,thepartywiththedisputeshallsubmitthedisputetotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommitteein’splaceforarbitration.TheresultofarbitrationisfinalandbindinguponBothParties.Duringthedisputeconsultationandarbitrationperiod,BothPartiespromisetocontinueperformingtherightsandobligationsintheGeneralRulesforProcurementorinthetermsrelatedtotheGeneralRulesforProcurementthatarenotaffectedbythedispute.
20.4、采购通则生效/EffectivenessoftheGeneralRulesforProcurement
TheGeneralRulesforProcurementcomesintoforceuponsignaturebydulyauthorizedrepresentativesofBothPartiesandaffixingoftheofficialsealsorcontractsealshereto.
20.4.2、采购通则一式两份,以中、英文两种文字书就,和供应商各执一份为凭。两种文字具有同等法律效力,当中英文内容解释不一致时,以中文为准。
TheGeneralRulesforProcurementshallbeinduplicate,andandtheSupplierholdonecopyeach.TheGeneralRulesforProcurementshallbewritteninChineseandEnglishwithequallegalforce.IncaseofanyinconsistencyininterpretationbetweentheChineseandEnglishcontents,theChineseversionshallprevail.
汽车有限公司BeijingBenzAutomotiveCo.,Ltd.
(供应商名称)(SupplierName)
采购工程师/Purchaseengineer项目经理/Projectmanager
年月日Date:
高级经理/Seniormanager经理/Manager
采购与供应总经理/GeneralManagerforP&S总经理/GeneralManager