名字起成这样,你妈都要哭了……语言就是这样奇妙,人名也能自带喜感,即便在洋文中普普通通,译为中文也会产生出人意料的奇效。
足坛奇葩人名大全
文|体坛周报特约记者黄荣基
左后卫贝恩斯套边传中向来是埃弗顿的常规杀伤战术,这个冬天,太妃糖有机会完成两翼齐飞。据报道,埃弗顿有望以500万英镑签下英冠利兹联的22岁希望之星拜拉姆(Byram)。拜拉姆是谁?光从名字你就能感觉此子走在正确的方向上——顶礼膜拜世界冠军队长拉姆!
拜……拉姆。
和德国巨星一样,拜拉姆能守善攻,可胜任右后卫到右边锋等多个位置,堪称右路通才,本赛季英冠上阵22次攻入3球并有1记助攻,被官方评为去年12月英冠最佳球员。不妨畅想下日后埃弗顿两闸的“拜拜”组合:左路拜(贝)恩斯,右路拜拉姆。
语言就是这样奇妙,人名也能自带喜感,即便在洋文中普普通通,译为中文也会产生出人意料的奇效。纵观世界足坛,像“拜拉姆”这样的奇葩姓名,一抓一大把。
拜拉姆不会知道自己能与拜仁巨星“沾亲带故”,成为中国球迷的笑谈。类似的例子还有目前效力意甲罗马的真贝尔(Gyomber),上半程真贝尔没能入选罗马欧冠大名单,如果淘汰赛斯帕莱蒂把他带上,那么我们也许有幸目睹真贝尔VS贝尔的好戏。在无数籍籍无名的球员当中,名字符合“X+球星”结构的并不少见,当X是动词时,我们还可得出:“砍”贝尔、“削”克罗斯、“约”维迪奇等等。
真·贝尔!
接下来我们再来看看“全家福”系列:破碎了利物浦英超夺冠梦想的登巴·巴走了,去夏切尔西又从德甲奥格斯堡签来了加纳人巴巴;但不必为德甲操心,“爸爸”走了,斯图加特已提前找了个“爹”回来——科特迪瓦国脚迪耶(Die,字面还是“死”的意思);有爹就有“娘”,托名字的福,米兰中场尼昂一出道就蜚声中国球迷圈。
叫我“爹”……
除了“爹”,利比里亚国家队还有位“大爷”(PrinceDaye),科特迪瓦国家队则有个效力马赛的“姐姐”——贾杰杰(DjaDjedje)。此外,在巴西,他们还有一群“弟弟”——桑巴国度叫迪迪(Didi)的可真不少,最有名的当属那位1958年世界杯冠军功臣。
也许你已经发现,非洲球员的名字翻译过来尤其有喜感。去年土伦杯中国国奥与科特迪瓦国奥一战,场上就有一名叫马格比(Magbi)的球员,中非共和国也有一名类似的球员,叫马比德(Mabide),要出名一点的,则数去年随塞维利亚捧得欧联杯的喀麦隆国脚姆比亚(Mbia)。
马比德……嘿,你怎么骂人……
当然,曾效力利物浦、斯托克城等多家英超俱乐部的前塞内加尔国脚迪奥(Diao)的名字更是碉堡,而目前分别效力巴斯蒂亚和南安普敦的迪亚洛和马内,他俩的名字都叫萨迪奥(Sadio)。其他大陆上,拉脱维亚的曹尼亚(Cauna)、日本国脚玉田圭司(Tamada),其球衣背后印着的名字都让人忍俊不禁。
他妈哒……嘿,你骂谁?!
像上述那些名字音译成中文后变得搞笑的例子还有不少,如现在的沙尔克锋霸舒波·莫廷,听起来不那么好意头——输波莫停,前土耳其国脚GokhanZan却有个好名字——赞!英冠谢周三的边路悍将苏古(Sougou)则可以考虑代言国内某输入法品牌!
厄瓜多尔国脚中卫瓜瓜(JorgeGuagua)有一个可爱的名字,与其孔武有力的外形反差强烈。曼联遗珠贝贝的名字听起来也很娇宠,但其职业生涯漂泊多舛,从2010年至今先后被所属球队外借五次。与很多葡语系球员一样,贝贝这个名字只是他的绰号,他的故事与卡卡有点类似,据说是他还在襁褓的时候,乃兄指着他问妈妈,“这是什么玩意?”“宝贝(Bebe)。”对比起来,也有人生来就犯罪。当年英格兰队的左后卫不是个叫勒索(LeSaux)的家伙吗?
除了中文谐音,还有些球员的名字在本国语言的字面意思很有趣。这样的例子大把抓——
斯皮德:Speed/速度
伍德盖特:Woodgate/木门
索思盖特:Southgate/南门
沃克:Walker/走肉
德林克沃特:Drinkwater/喝水
阿什利·扬:Young/年轻
这个绕口令编得好!
最搞笑的,英冠哈德斯菲尔德的詹姆斯·赫斯本(Husband/丈夫),而假如两个家族结合到一块,那就得出菲律宾双胞胎球星詹姆斯·扬赫斯本(Younghusband/小丈夫)和菲尔·扬赫斯本……
“小丈夫”长得还挺帅。
另外,浙江球迷应该还会对他们曾经的外援阿吉尔·法克斯(ArgelFucks)印象深刻。莱斯特左后卫富克斯(Fuchs)听上去挺相似,但奥地利人的名字在德语里可没那层意思,而是指“狐狸”,与莱斯特的绰号一样!