郑州新立一百多块交通指示牌近半英文翻译出错

郑州新立一百多块交通指示牌近半英文翻译出错

郑州新立一百多块交通指示牌

阅读提示:看这样的英文翻译,老外会不会晕?近日,郑州火车站周边新树立了一百多块交通指示牌,成了“路痴”的新福音,外地市民再也不用担心在火车站附近迷路了。这些指示牌,绿底白字,汉字下方配有英文翻译。但,昨日有市民发现,指示牌上的英文翻译错误百出。记者走访发现,这一百多块指示牌上,近半出现翻译错误,仅二七广场就有三种翻译。

本为“高大上”,如今闹笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对厂家的英文水平“表示十分不满”,还好目前正处于“挑错”阶段,将会回收错误指示牌,更正错误,并欢迎市民多提意见。

“洋气”的交通导示系统出了“洋相”

最近经过郑州火车站附近的市民,如果你稍微留意一下,你会发现,火车站东广场和西广场,以及在福寿街、大同路、一马路和二马路等周边主要道路上,都树立了崭新的交通指示牌。这些指示牌按照方向,准确的标注了道路和主要地点的方向,大大方便了市民的出行。在交通道路复杂的火车站地区,有了这些指示牌,对于很多不熟悉当地交通的市民来说,问路可以“不求人”了,尤其是对于一些方向感不强的“路痴”来说,再也不用担心“找不着北”了。

除了指示方向意外,所有交通指示牌的汉字下方,都配备了醒目的英文翻译,整个指示牌顿时“高大上”起来。但是,近日,有细心市民反映,这些指示牌的翻译有很多错误,二七广场竟然翻译成“Twosevensquare”,实在是个笑话。

昨日下午,记者实地走访火车站周边发现,这一百多块交通指示牌,确实问题不少。记者英文水平有限,特意请了一个外援。朱芸芸女士是广东外语外贸大学英语口译硕士毕业,现在在广东一外事局工作,长期从事英语翻译工作,最近受当地市政部门邀请,全面整理当地交通指示牌中英文翻译工作。对于郑州火车站周边交通指示牌的英文翻译问题,她表示,有近一半是错误的。

英文首字母大小写“傻傻分不清楚”

在这一百多块交通指示牌上,错误最多的就是“路”的英文“road”一词首字母大小写问题。例如,在福寿街路东的一根交通指示树上,大同路被翻译为“DatongRoad”,而在这块牌子旁边二马路则被翻译为“Ermaroad”。同一棵指示树上对同一个词的翻译都不同。这种情况,基本所有的交通指示树上都会出现。同一个词,为何会出现不同的翻译?那么这个“road”中的“r”到底该大写还是小写?

朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。

路名拼音“分分合合”各不同

在大同路与敦睦路交叉口的一棵交通指示树上,钱塘路的英文翻译为“QianTangRoad”,同在一棵指示树上的一马路的英文翻译则为“Yimaroad”。这一问题,其它指示牌上也有出现。作为路名,“钱塘”和“一马”的拼音,到底是该合在一起,还是该分开?

朱芸芸介绍说,路名是一种专有名词,必须连在一起,才能作为一个词汇,且首字母要大写,分开是错误的。对于这一点,翻译上从无争论。

二七广场出现“神翻译”

如果你在郑州坐地铁,列车行至二七广场站时,语音英文报站为“Erqisquare”,估计很多市民已经耳熟能详。但是,在火车站附近走访一圈,记者发现,交通指示指示牌的制作者们,对于二七广场的英文翻译“争议很大”!

在福寿街万博商城门前的一棵交通指示树上,涉及二七广场的翻译有两块,就这上下挨在一起的两块指示牌的翻译,居然风格迥异,让人难以理解。其中一块的翻译与地铁相同,为“Erqisquare”。而在这块牌子下方的“二七广场地铁站”的翻译则为“Twosevensquaresubwaystation”。在这里,二七广场居然被翻译成了“Twosevensquare”。稍微学过英文的都知道,这种“直译”明显不对。有人不禁要问,难道二七广场加上“地铁站”翻译就不一样了?

“这连直译都不算!”朱芸芸说,二七广场正确的翻译为“Erqisquare”,“Twosevensquare”这种翻译就是个笑话,小学生看了可能都会笑。

关于二七广场的翻译,引人发笑的还不止这个“神翻译”。在大同路上,有两棵指示树上关于二七广场的翻译为“Eepispuare”,拢共10个字母,3个字母直接写错,这就不是翻译水平的问题了。

“步行街”是被翻译为“能自己走路的街道”

在福寿街的交通指示牌上,“正兴街”被翻译为“HingStreet”。正确的翻译应为“ZhengxingStreet”。而关于德化步行街这一地点的翻译,交通指示牌上为“Dehuawalkingstreet”。其中“步行街”一词被翻译为“walkingstreet”。而实际上,“walkingstreet”翻译过来是“会走路的街道”,老外看到估计就很难理解了。而步行街正确的翻译“pedestrainstreet”,意为徒步购物街。所以,德化步行街的英文翻译应为“DehuaPedestrainStreet”。

火车站管委会回应:被厂家的英语水平坑了

交通指示牌为何会错误百出?昨日下午,记者联系了指示牌的负责单位郑州火车站地区管理委员会。工作人员告诉记者,这一套交通导示系统于11月月底建设使用,覆盖火车站东西广场和周边主要交通要道,总数达到一百多块,大大方便了市民出行。

“这厂家,英语水平也太差了!”对于指示牌英文翻译的问题,一位负责人表示,指示牌树立后,经过多次更改,没想到依然会有这么大的错误。在建设之初,管委会本来的出发点是要提升郑州的国际化水平,也多次跟厂家强调,要求他们要按照国际标准,找专业的翻译人才把关,千万不要出洋相,不要闹笑话。但是,万万没想到,厂家能做出来这么低水平的翻译。好在,目前该系统尚未交付管委会,还处于纠错阶段,管委会欢迎市民纠错,他们会向厂家反应,及时更正。

THE END
1.翻译'词首字母大写'–字典英文检查“ 词首字母大写”到英文的翻译。浏览句子中词首字母大写的翻译示例,听发音并学习语法。https://glosbe.com/zh/en/%E8%AF%8D%E9%A6%96%E5%AD%97%E6%AF%8D%E5%A4%A7%E5%86%99
2.翻译格式要求系列文件之一:英文标题大小写原则.docx4.复合词,如:well-known的大写形式应为Well-Known。 标题末一般不加标点符号,但如果标题是直接问句,需要加问号。 5.分章节的文件中。章的标题大写情况按照实词虚词而定;节只需要大写第一个单词的首字母(除非单独出来做大标题)。二、常见要求1句子开头的第一个字母要大写。“I(我)”在句中任何位置都要大写。https://m.renrendoc.com/p-47179118.html
3.郑州火车站附近路牌现神翻译专家:近半翻译错误朱芸芸表示,根据英语翻译的一般原则,“road”首字母要大写,小写是错误的。同样作为“街道”一词的英文翻译“Street”,指示牌上也多次出现首字母小写的问题。例如德化步行街的英文翻译中“street”首字母就是小写,这也是不正确的。 纠错二 路名拼音“分分合合”各不同 https://news.cri.cn/uc-eco/20151228/bb244b98-3ecc-d874-cb1e-b6703c01409f.html
4.公司全名英文翻译大写怎么写?一、公司全名英文翻译大写的格式amunicationsa和Mobile均为首字母大写。二、公司全名英文翻译大写的书写规范1. 保持一致性在书写公司全名的英文翻译时,需要保持一致性,即在全文中保持相同的书写格式,不要出现大小写混乱的情况。2. 避免缩写虽然有些公司全名比较长,但在书写英文翻译时应尽量避免缩写,以免给读者带来困惑https://chinazxzy.com/hyxw/37535.html
5.python句子首字母大写python首字母大写函数怎么用即所有英文单词首字母大写,其余英文字母小写。 3. swapcase()函数 # 将字符串str中的大小写字母同时进行互换。即将字符串str中的大写字母转换为小写字母,将小写字母转换为大写字母。 4. lower()函数 # 将字符串中的所有大写字母转换为小写字母。 5. upper()函数 # 将字符串中的所有小写字母转换为大写字母。https://blog.51cto.com/u_16213615/7470725
6.中仅有的几个单词之一(也许是唯一的一个)。的英文翻译海词词典,最权威的学习词典,专业出版以小写字母“p”开头的单词“polish”,与首字母大写时发音不同,可能是英语中仅有的几个单词之一(也许是唯一的一个)。的英文,以小写字母“p”开头的单词“polish”,与首字母大写时发音不同,可能是英语中仅http://dict.cn/%E4%BB%A5%E5%B0%8F%E5%86%99%E5%AD%97%E6%AF%8D%E2%80%9Cp%E2%80%9D%E5%BC%80%E5%A4%B4%E7%9A%84%E5%8D%95%E8%AF%8D%E2%80%9Cpolish%E2%80%9D%EF%BC%8C%E4%B8%8E%E9%A6%96%E5%AD%97%E6%AF%8D%E5%A4%A7%E5%86%99%E6%97%B6%E5%8F%91%E9%9F%B3%E4%B8%8D%E5%90%8C%EF%BC%8C%E5%8F%AF%E8%83%BD%E6%98%AF%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E4%B8%AD%E4%BB%85%E6%9C%89%E7%9A%84%E5%87%A0%E4%B8%AA%E5%8D%95%E8%AF%8D%E4%B9%8B%E4%B8%80(%E4%B9%9F%E8%AE%B8%E6%98%AF%E5%94%AF%E4%B8%80%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA)%E3%80%82
7.sentencecase的翻译是:句首大写中文翻译英文意思,翻译英语翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 判处刑罚的案件 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 句子案例 翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 句首大写 翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 句首字母大写 翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 http://eyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_9380083
8.讯飞输入法3、新增“英文首字母大写”的选项,喜欢英文首字母大写,或者全部大写,设置一下就ok 4、手写识别效果优化:不论多字叠写、单字手写还是多字连写,识别率全面提升 5、其他更新:词库容量扩充、分类词库扩充,热门词条更新 2013.04.17 V3.0.1292 1、新增对(翻盖)实体T9键盘机型的适配(三星B9210、W899、W999、W2013、Bhttps://baike.sogou.com/v10447869.htm
9.旅游景点英语范文如:Scenery area consumer guide 景区消费指南,作为短语出现的公示语书写原则常与英文标题写法类似,即:除介词、冠词以外的每个单词的首字母要大写,若第一个或最后一个单词是介词或冠词,也应大写;再如拼写错误:沈阳故宫中一处公示语CAUTION FALLING OBJECTS(当心落物)被写成了CAUTION FALLING OBJECTG。 https://www.gwyoo.com/haowen/33726.html
10.英文大小写转换在线转换英文大小写字母英文大小写转换工具是由迅捷PDF转换器在线版提供的免费英文大小写转换软件,可快速将英文纯文本段落或英文纯文本文章的所有英文字母转换成大写英文或小写英文,是一款好用的英文大小写转换器.https://app.xunjiepdf.com/yinwen
11.首字母的英语单词怎么写翻译成英语首字母相关的英语/英文短语 首字母大写的英语短语 首字母带a的英语短语 首字母组合词的英语短语 [没有首字母缩写词]中指的表情的英语短语 首字母应该大写的英语短语 参考资料: 1.百度翻译:首字母 2.有道翻译:首字母获赞31次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 首字母的英语单词怎https://yingyu.xiediantong.com/en/00bb1b33f968d812/
12.怎么关掉自动显示翻译和自动大写首字母?怎么关掉自动显示翻译和自动大写首字母? 如何关闭划词翻译 点击界面左上角WPS-选项-视图,取消勾选“选择时显示浮动工具栏”,确定即可。 在选项中点击--编辑--取消勾选英文日期首字母大写就可以取消自动大写首字母啦~https://www.wps.cn/learning/room/d/251051